Эксперт в учебе
+7 (495) 215-28-14
Кривоколенный переулок, д. 5 строение 4, офис 239, этаж 2
Вход только в медицинской маске.

Структура и семантика терминов из сферы кинематографии

Тип работы
курсовая работа
Группа предметов
Языки
Предмет
Немецкий
Страниц
40
Год сдачи
2015
Оглавление
Введение……………………………………………………………….3 Глава 1. Термин и его семантика………………………………...….5 1.1. Определение понятия термин…………………………………5 1.2. Семантические отношения…………………………………….10 Вывод по Главе 1……………………………………………………..28 Глава 2. Структура и семантика кинематографических терминов на примере немецкого языка………………31 2.1. Анализ структурных и семантических особенностей кинематографических терминов …………………………31 2.2. Классификация терминов…………………………………………..34 Вывод по главе 2…………………………………………………………36 Заключение……………………………………………………………….37 Список литературы………………………………………………………40
Введение

Термины являются неотъемлемой частью любой сферы человеческой деятельности. С целью оперативного и лаконичного общения между специалистами той или иной области создавались специальные емкие и однозначные слова, которые и обеспечивают профессиональное общение. Однако, стоит говорить о том, что, облегчая жизнь профессионалам, термины создают определенные трудности для понимания непосвященным лицам. Это и определяет несомненную актуальность данного исследования. Цель исследования заключается в выявлении особенности структуры и семантики терминов, относящихся к сфере киноискусства. В соответствии с целью были поставлены следующие задачи: - рассмотреть различные подходы к определению понятия «термин»; - проанализировать существующие семантические отношения; - классифицировать термины киносферы; - проанализировать термины с точки зрения их структуры и значения. Объектом исследования выступают немецкие термины, относящиеся к сфере кинематографии. Материалом для исследования послужили словарные статьи. Методы исследования: метод сплошной выборки из словарей, метод анализа словарных дефиниций, а также метод семантического поля, который предполагает выделение в языке понятийных и лексических систем, элементы которых могут быть объединены семантической общностью, единством формальных показателей, обозначением сходных явлений действительности. Теоретическая значимость заключается в научной разработке классификации немецких терминов сферы кинематографа в зависимости от их структуры и семантики. Практическая значимость данной работы в том, что систематизированные в ходе исследования данные могут быть в дальнейшем использованы для создания методических пособий по терминоведению и морфологии немецкого языка. Структура курсовой работы включает следующие разделы: введение, основную часть, состоящую из двух глав, заключение и список использованных источников. Первая глава посвящена рассмотрению различных трактовок понятия «термин» и рассмотрению существующих семантических отношений. Во второй главе освещены термины, относящие к немецкому кинематографу, и их семантика.

Заключение

1) Лексика языка, отражая окружающую действительность, представляет собой стройную систему, имеющую свои закономерности. Лексические единицы объединяются и дифференцируются в рамках данной системы не только по формальным признакам, но и по семантическим. В рамках одного языка они так или иначе связаны друг с другом общностью формальных и семантических признаков. 2) Выделяются два основных типа взаимоотношений между лексическими единицами – парадигматические и синтагматические; в языковой системе также встречаются иерархические отношения. В лексико-семантической информации выделяется четыре содержательных компонента: денотативный, сигнификативный, прагматический и синтаксический. Сигнификатом слова именуется совокупность существенных признаков обозначаемых словом объектов. Денотат определяется как множество объектов, удовлетворяющих свойствам, которые составляют сигнификат данной единицы или типичный представитель этого множества. Третий, прагматический слой значения слова выявляет отношение говорящего к обозначаемому словом объекту или к собеседнику. К прагматике слова относят и коннотации – несущественные, но устойчивые признаки обозначаемого словом понятия. Семантические парадигматические отношения лексических единиц к другим лексическим единицам называются семантическими корреляциями. Основные группы корреляций – это гипонимия, синонимия, корреляции несовместимости, корреляция «часть – целое», антонимия, конверсивная корреляция, корреляции семантической производности и ассоциативные отношения. Гипонимия – это отражение иерархических отношений в языке. Гипероним можно считать родовым названием, а гипонимы – видовыми. Согипонимы связаны между собой отношениями несовместимости. В тексте возможна замена только гипонима на гипероним, а не наоборот. Синонимы – разные по звучанию слова одной и той же части речи, тождественные или близкие по лексическим значениям. В составе синонимического ряда присутствует доминанта – стилистически нейтральное, простое в семантическом отношении слово наиболее употребительное в речи. Синонимы бывают полные и частичные, абсолютные и относительные, а также семантические, стилистические и семантико-стилитические. Кроме того, выделяются синонимы дистрибутивные и окказиональные. Слова, выражающие два и более лексических значения, называются многозначными. Полисемия бывает радиальной и цепочечной. Количество моносемичных слов во многих языках крайне ограниченно, слова в основном многозначны. Лексическая семантика одного и того же многозначного слова включает значения разных типов: прямое значение и ряд переносных. Среди переносных различаются значения метафорические и метонимические; есть значения фразеологически связанные и синтаксически обусловленные. Слово может также приобретать окказиональные значения. Одним из основных методов семантики является компонентный анализ лексических значений – это метод представления значения слова в виде комбинации элементарных компонентов смысла через установление корреляций между словами. Одним из вариантов компонентного анализа является составление и анализ семантических пропорций – пропорциональных равенств, которые строятся на основании системных отношений между словами. Варианты компонентного анализа включают также процедуру вертикально – горизонтального анализа значений и анализ пересекающихся значений. В данной исследовательской работе нами были проанализированы словарные единицы, относящиеся к сфере киноиндустрии. Всего было проанализировано тридцать единиц относительно их структуры и значения. В завершении анализа были предложены две классификации. К сложным по структурной организации терминам относятся 26 слов из 30. Это говорит о том, что большинство терминов немецкого языка, относящиеся к сфере кинематографии, имеют сложную структуру. Слова состоят как минимум из двух компонентов, которые имеют важнейшее значение для определения их значения. При этом можно заметить, что, как правило, первая часть слово определяет сферы применения, а вторая называет конкретный предмет или лицо, относящееся к данной сфере. Анализ семантических особенностей терминов сферы кинематографии показал, что, несмотря на сложность состава самих терминов, их значение порой не зависит от значения составляющих компонентов. Классификация по семантическим группам показала, что самой многочисленной оказалась группа оборудование и обеспечение процесса съемки. Это не случайно. Именно процесс съемки принадлежит только данной сфере, в то время как профессии и жанры фильмов, так или иначе, пересекаются и с другими тематическими областями, например «работа», «развлечения» и т.д.

Список литературы

1. Башарина А.К. Понятие «семантическое поле». Вестник Северо-Восточного Федерального университета им. М.К. Амосова. 2007. Выпуск №1. том 4. С. 93-96. 2. Березин Ф.М., Головин Б.Н. Общее языкознание. Учебное пособие для студентов педагогических институтов по специальности «Русский язык и литература». — М.: Просвещение, 1979. — 416 с. 3. Бессонова Н.В., Комарова А.В., Линкевич О.Н.. Эволюция семантики лексико-семантических полей в разноструктурных языках // Известия Тульского Государственного университета. 2013. Вып. №4. С. 378-388. 4. Быконя В.В., Монастырская Е.А. Структура семантического поля «Ум» в селькупском языке // Вестник ТГПУ. 2007. Выпуск №4. С.76-81. 5. Городецкий Б.Ю. К проблеме семантический типологии. – М., 1969. – 564 с. 6. Гринев-Гриневич, С. В. Терминоведение: учеб. пособие / С. В. Гринев-Гриневич. — М.: Академия, 2008. — 303 с. 7. Даниленко, В. П. Лексико-семантические и грамматические особенности слов-терминов / В. П. Даниленко // Исследования по русской терминологии: сб. ст. — М.: Наука, 1971. — С. 7-67. 8. Даниленко, В. П. Русская терминология: опыт лингвистического описания / В. П. Даниленко. — М.: Наука, 1977. — 243 с. 9. Данькова, Т. Н. Русская терминология растениеводства: история становления и современное состояние: дис. ... д-ра филол. наук: 10.02.01 / Данькова Татьяна Николаевна. — Воронеж, 2010. — 426 с. 10. Дронова Л.П. Синхрония и диахрония: отложенная встреча? // Вестник Томского Государственного университета. 2009. Вып. №3. С. 116-123. 11. Евсеева И.В., Лузгина Т.А., Славкина И.А., Степанова Ф.В.. Современный русский язык: Курс лекций / И.В.Евсеева, Т.А.Лузгина, И.А.Славкина, Ф.В.Степанова; Под ред. И.А.Славкиной; Сибирский федеральный ун-т. - Красноярск, 2007. - 642 с.Загоровская, О. В. Термин и терминология / О. В. Загоровская, Т. Н. Данькова. - Воронеж: Научная книга, 2011. - 136 с. 12. Кезина С.В. Сравнительно-генетическая концепция развития значения: результаты и перспективы исследования / С.В. Кезина // Известия высших учебных заведений. Поволжский регион. Гуманитарные науки. – 2010. – Вып. 2 (14). – С. 93 – 101. 13. Климовицкий, Я. А. Некоторые методологические вопросы работы над терминологией науки и техники / Я. А. Климовицкий // Современные проблемы терминологии в науке и технике: сб. ст. — М.: Наука, 1969. — С. 32-61. 14. Кобозева И.М. Лингвистическая семантика: Учебное пособие.- М.: Эдиториал УРСС, 2000. – 352 с. 15. Кожевникова, И. Г. Русская спортивная лексика: (структурно-семантическое описание) / И. Г. Кожевникова. — Воронеж: Изд-во Воронеж. гос. ун-та, 2002. — 264 с. 16. Кубрякова, Е.С. и др. Краткий словарь когнитивных терминов [Текст] / Е.С. Кубрякова. – Москва : МГУ, 1996. – 245 с. 17. Кубрякова, Е.С. О двоякой сущности языковых категорий и новых приемах в их изучении [Текст] / Е.С. Кубрякова // Общие проблемы строения и организации языковых категорий. – Москва, 1998. – С. 148. 18. Кузнецов С. А. Большой толковый словарь языка. - 1-е изд-е: СПб.: Норинт, 2000. – 1536 с 19. Кузнецов А.М. От компонентного анализа к компонентному синтезу. М.: Наука, 1986 – 123 с. 20. Лантюхова Н. Н., Загоровская О. В., Литвинова Т. А. Термин: определение понятия и его сущностные признаки // Вестник ВИ ГПС МЧС России . 2013. №1. С.42-45. 21. Лейчик, В. М. Терминоведение: предмет, методы, структура / В. М. Лейчик. — изд. 3-е. — М.: Изд-во ЛКИ, 2007. — 256 с. 22. Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. — М.: Наука, 1970. — 229 с. 23. Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В.Н.Ярцевой. М.: Советская энциклопедия, 1990 – 685 с. 24. Моисеева С.А. Семантическое поле глаголов восприятия в западно-романских языках: монография. Белгород: Изд-во БелГУ, 2005. – 248 с. 25. Немченко В.Н. Введение в языкознание: Учебник для вузов. М.:Дрофа, 2008 – 703 с. 26. Немченко, В. Н. Полисемия научных терминов и ее отражение в терминологическом словаре / В. Н. Нем-ченко // Термины в языке и речи: межвуз. сб. — Горький: Изд-во ГГУ им. Н. И. Лобачевского, 1984. — С. 16-24. 27. Новый большой англо-русский словарь: В 3т. / Ю.Д. Апресян, Э.М. Медникова, А.В. Петрова и др.; Под общ. рук. Ю.Д. Апресяна. М.: Рус. яз., 1999. – 832 с. 28. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. М., 1992. – 847 с. 29. Плугнян В.А. Проблемы грамматического значения в современных морфологических теориях // Семиотика и информатика. – 1998 – Вып. 36 – С. 324 – 386. 30. Реформатский А.А. Введение в языкознание. – М.: Аспект Пресс, 2000. – 537 с. 31. Романова В.М. Репрезентация ситуации противодействия в английском языке: автореф. дис. канд. филологических наук: 10.02.04 / В.М. Романова. – Тамбов, 2005. – 22 с. 32. Рублева О.Л. Лексикология современного русского языка. – Владивосток: Издательство Дальневосточного университета, 2004. – 250 с. 33. Русский язык: Энциклопедия / Под ред. Ю.Н. Караулова. М.: Большая Российская энциклопедия, Дрофа, 1997 – 721 с. 34. Степанов Ю.С. Основы общего языкознания. – М.: Просвещение, 1975. — 271 с. Суперанская, А. В. Общая терминология: вопросы теории / А. В. Суперанская, Н. В. Подольская, Н. В. Васильева. — 6-е изд. — М.: Либроком, 2012. — 248 с. 35. Суперанская, А. В. Общая терминология: терминологическая деятельность / А. В. Суперанская, Н. В. Подольская, Н. В. Васильева. — 2-е изд. — М.: Едиториал УРСС, 2005. — 288 с. 36. Уфимцева А.А. Семантика слова // Аспекты семантических исследований. М.: Наука, 1980. С. 250-345. 37. Шафиков С.Г. Теория семантического поля и компонентной семантики его единиц: Учебное пособие. Уфа, 1999. – 88с. 38. Шелов, С. Д. Термин. Терминологичность. Терминологические определения / С. Д. Шелов. — СПб.: Филол. фак. СПбГУ, 2003. — 280 с. 39. Шерцль В. Н. О словах с противоположными значениями (или о так называемой энантиосемии) // Филологические записки. – 1883. – Вып. 5–6. – С. 1–39.

Горят сроки, а работа ещё не готова?

Заполните небольшую форму заказа и мы сможем помочь вам сдать работу в оговоренные сроки!