Учись на 5!
+7 (495) 215-28-14
Кривоколенный переулок, д. 5 строение 4, офис 239, этаж 2. В связи со сложной эпидемиологической обстановкой для посещения офиса необходимо записаться по телефону.
Вход только в медицинской маске.

Лексико-семантическое поле русских и английских компьютерных терминов и их дериватов

Тип работы
дипломная работа
Группа предметов
Языки
Предмет
Английский
Страниц
60
Год сдачи
2016
Оглавление
ВВЕДЕНИЕ 3 I ГЛАВА. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ КОМПЬЮТЕРНЫХ ТЕРМИНОВ И ИХ ДЕРИВАТОВ В АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ 7 §1.1 Определение понятия «компьютерный термин» 7 §1.2 Лексические особенности компьютерных терминов 11 §1.3 Особенности образования компьютерных терминов и их дериватов в английском и русском языках 37 II ГЛАВА. ИССЛЕДОВАНИЕ ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКОГО ПОЛЯ КОМПЬЮТЕРНЫХ ТЕРМИНОВ И ИХ ДЕРИВАТОВ В АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ 42 §2.1. Лексико-семантические особенности компьютерных терминов и их дериватов в английском языке 42 §2.2. Лексико-семантические особенности компьютерных терминов и их дериватов в русском языке 45 §2.3. Сравнительный анализ лексико-семантических особенностей компьютерных терминов и их дериватов в английском и русском языках 47 ЗАКЛЮЧЕНИЕ 56 СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 58
Введение

Актуальность темы. Каждый человек в течение своей жизни живет в культурной среде, которая формировалась в течение тысячелетий. Окружение человека определяет его поступки, мышление, формирует мировоззрение.


Вместе с Work5 контрольные под заказ в Кемерово делаются быстро.


. Среда, окружающая человека представляет собой сложную систему, состоящую из множества аспектов: социальных, политических, экономических, культурных. На протяжении своего развития каждая цивилизация фиксирует свою историю. Как известно одно из основных средств фиксации различных явлений и событий – это язык. Будучи важнейшим средством общения, язык объединяет людей, регулирует их межличностное и социальное взаимодействие, координирует их практическую деятельность, участвует в формировании мировоззренческих систем и национальных образов мира, обеспечивает накопление и хранение информации, в том числе относящейся к истории и историческому опыту народа и личному опыту индивида, расчленяет, классифицирует и закрепляет понятия, формирует сознание и самосознание человека, служит материалом и формой художественного творчества. Язык обладает коммуникативной функцией (средство общения между людьми), мыслеформирующей (средство мышления в форме слов) и когнитивной (средство познания мира, передачи знаний другим людям и последующим поколениям в виде устных преданий, письменных источников, аудио и видеозаписей и т.д.). Специальная лексика как совокупность лексических единиц специальных областей знания наиболее наглядно показывает связь развития языка с историей материальной и духовной культуры народа. В связи с современным прогрессом науки и техники и сопутствующими ему социальными изменениями, вызывающими радикальную перестройку понятийного аппарата многих научных дисциплин и возникновение новых отраслей знания, возникают новые понятия, что резко увеличивает потребность в номинации. Все это приводит к так называемому «терминологическому взрыву» – значительному росту числа новых терминов, а также возникновению новых терминологий, сопровождающих появление новых отраслей знания. Задача лингвистов состоит в том, чтобы превратить «терминологический взрыв», носящий во многом стихийный характер, в управляемый процесс. Научно-техническая революция ведет к возрастанию количества специальных лексических единиц в связи с необходимостью решения, по крайней мере, трех важнейших задач: 1) обозначение массы вновь открытых явлений и закономерностей природы и общества, создаваемой продукции промышленности и сельского хозяйства; 2) автоматизированная обработка значительных объемов научной, технической, экономической и иной специальной информации, зафиксированной средствами естественных и искусственных языков, и передача этой информации в доступной для восприятия человеком форме; 3) функционирование автоматизированных систем управления разных уровней, использующих знаковые системы, в том числе единицы естественных языков. Поскольку термины через общие понятия связаны со специальными сферами знаний и деятельности, они являются объектом, которым неизбежно занимаются все науки, изучающие эти сферы. Среди этих наук следует назвать, прежде всего, естественные, технические и общественные науки: специальные понятия, относящиеся к предмету их изучения, обозначаются научными, техническими, экономическими, общественно-политическими терминами, а системы понятий — системами терминов (терминологическими системами). Язык компьютерных технологий является одним из наиболее динамично развивающихся пластов специальной лексики на рубеже XX – XXI веков. В связи с этим встает вопрос об адекватном переводе данных терминов на русский язык. Цель дипломной работы: исследовать лексико-семантическое поле русских и английских компьютерных терминов и их дериватов. Задачи дипломной работы: 1. Изучить определение понятия «компьютерный термин»; 2. Рассмотреть лексические особенности компьютерных терминов; 3. Выявить особенности образования компьютерных терминов и их дериватов в английском и русском языках; 4. Изучить лексико-семантические особенности компьютерных терминов и их дериватов в английском языке; 5. Исследовать лексико-семантические особенности компьютерных терминов и их дериватов в русском языке; 6. Провести сравнительный анализ лексико-семантических особенностей компьютерных терминов и их дериватов в английском и русском языках. Объект исследования – компьютерная лексика. Предмет исследования – лексико-семантические особенности компьютерных терминов. Теория и методология исследования. Теоретико-методологическую основу исследования составляют научные труды в области исследования естественно-научной лексики, также классические труды по языкознанию (Арнольд И.В., Виноградова Н.В., Винокур, Г.О., Крысин Л.П., Войскунский А.Е.) Научная новизна дипломной работы состоит в детальном исследовании узкой области - лексико-семантических особенностей компьютерных терминов на русском и английском языке. Практическая значимость работы – полученные результаты могут применяться при преподавании лексики в сфере информационных технологий. Структура работы. В выпускной квалификационной работе представлено 2 главы. Первая глава посвящена определению понятия «компьютерный термин»; рассмотрению лексических особенностей компьютерных терминов, а также особенностей образования компьютерных терминов и их дериватов в английском и русском языках. Во второй главе проведен сравнительный анализ лексико-семантических особенностей компьютерных терминов и их дериватов в английском и русском языках.

Заключение

Компьютерные термины функционируют в компьютерном языке, который представляет собой специализированную знаковую систему, служащую для кодирования, накопления и передачи компьютерного знания. Компьютерный язык, будучи языком профессиональной коммуникации программистов и разработчиков компьютерной техники, неоднороден по своему составу. Компьютерный язык представляет собой относительной открытую и динамично развивающуюся систему языка, которая постоянно пополняется, обновляется и изменяется в соответствии с потребностями общества. Компьютерные термины проникают во все слои общества, в глубину сознания и мышления носителей русского языка, становятся объектами «языковой игры». Лексический состав текстов в сфере компьютерных технологий имеет несколько компонентов: слова с абстрактной семантикой, книжные слова, компьютерные термины, неологизмы, общеупотребительная нейтральная лексика и служебные (функциональные) слова и наречия. В заключение отметим, что при переводе компьютерных терминов с английского языка на русский применяются следующие основные типы перевода в зависимости от конкретной ситуации: транскрипция или транслитерация, калькирование, описательный перевод и перевод при помощи подбора семантического эквивалента. Говоря о переводе компьютерных терминов, представляется правильным рассмотреть возможность создания переводного словаря компьютерной терминологии. На современном этапе не существует универсального и систематизированного переводного словаря компьютерной терминологии, предназначенного для широкого круга читателей. Создание подобного словаря поможет упорядочить данный пласт специальной лексики, сделать ее перевод более понятным и доступным для широкого круга читателей, расширить кругозор читателей в сфере компьютерных технологий.

Список литературы

Научная литература 1. Арнольд, И.В. Стилистика. Современный английский язык: учеб. -М.: Флинта, Наука, 2010.-С. 384. 2. Арнольд, И.В. Основы научных исследований в лингвистике: учеб, пособие [Текст] / И.В. Арнольд. — М.: Высш. шк., 1991. — 140 с. 3. Барт, Р. Избранные работы: Семиотика: Поэтика [Текст] / Р. Барт: Пер. с фр. / Сост., общ. ред. и вступ, ст. Г.К. Косикова.— М.: Прогресс, 1989. — 616 с. 4. Вендина, Т.И. Введение в языкознание [Текст]: учеб, пособие / Т.И. Вендина. - 2-е изд., испр. и доп. - М.: Высш. Шк., 2005. - 391 с. 5. Виноградова, Н.В. Компьютерный сленг и литературный язык: Проблемы конкуренции [Текст] / Н.В. Виноградова // Исследования по славянским языкам. — № 6. - Сеул, 2001. - С. 203 — 216. 6. Винокур, Г.О. О некоторых явлениях словообразования в русской технической терминологии [Текст] / Г.О. Винокур // Труды МИИФУЛИ. Сборник статей по языковедению. — М.: 1939 — Т.5.— С. 3—5. 7. Войскунский, А.Е. Развитие речевого общения как результат применения Интернета [Электронный ресурс] // Конференция «Социальные и психологические последствия применения информационных технологий» (01.02.2001 - 01.05.2001) http://psynet.carfax.ru/texts/voysk6.htm 8. Галичкина Е.Н. Специфика компьютерного дискурса на английском и русском языках (на материале жанра компьютерных конференций): дис. …канд. филол. наук.- Астрахань, 2001.- С. 212. 9. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. Опыт систематизации выразительных средств. -М.: Либроком, 2012.-С. 376. 10. Голованова, Е.И. Когнитивное терминоведение [Текст]: учеб, пособие / Е.И. Голованова. - Челяб.гос. ун-т. - Челябинск: Энциклопедия, 2008. — 180 с. ЮВИ 978-5-91274-043-5 11. Головин, Б.Н., Кобрин Р.Ю. Лингвистические основы учения о терминах [Текст]: учеб, пособие для филол. спец.вузов / Б.Н. Головин, Р.Ю. Кобрин. — М.: Высш. шк, 1987. - 104 с. 12. Горбачевский, А.А. Теория- языка: учеб. пособие [Текст] / А.А. Горбачевский. - 1-е изд. - Челябинск: Изд-во ЧГПУ, 2009. - 444 с. 13. Гринев, C.B., Лейчик, B.M. К истории отечественного терминоведения [Текст] / С.В. Гринев, В.М. Лейчик // НТИ. Сер. 1. Орг. и методика информ. работы. - М.: РАН ВИНИТИ, 1999. - С. 1 - 13. 14. Дуличенко, А.Д. История интерлингвистики [Текст]: учеб, пособие / А.Д. Дуличенко. — М.: Высш. шк., 2007. — 184 с. 15. Иванов, Вяч. Вс. Лингвистика третьего тысячелетия [Текст]: Вопросы к будущему / Вяч. Вс. Иванов. — М.: Языки славянской культуры, 2004. — 208 с. 16. Ивина, Л.В. Лингво-когнитивные основы анализа отраслевых терминосистем (на примере англоязычной терминологии венчурного финансировании) [Текст]: учебно-мет. пособие / Л.В. Ивина. — М.: Академический Проект, 2003. - 304 с. 17. Караулов, Ю.Н. Русский ассоциативный словарь как новый лингвистический источник и инструмент анализа языковой способности: 18. Князев Н.А. Английские лексические новообразования в сфере компьютерных технологий: дис. …канд. филол. наук.- Пятигорск, 2006.- С. 200. 19. Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. – М.:ЭТС, 2002.- С. 424. 20. Крысин, Л.П. Жизнь слова: кн. для учащихся ст. классов [Текст] / Л.П. Крысин. — М.: Просвещение, 1980. — 176 с. 21. Крысин, Л.П. Иноязычные слова и современном русском языке [Текст] / Л.П. Крысин. - М.: Наука, 1968. — 206 с. 22. Кузнецова Н.В., Вахромова Е.Н. К вопросу о лингвистических перспективах неологизмов компьютерной сферы //Вестник Нижегородского университета им. Н.И. Лобачевского. – 2009.- №6 (2). – С. 274. 23. Кутузов А.Б. Модель функционирования терминологического сленгизма в дискурсе сетевых форумов: дис. …канд. филол. наук.- Тюмень, 2006.-С. 173. 24. Кутузов, А.Б. Модель функционирования терминологического сленгизма в дискурсе сетевых форумов [Текст]: Дис. ... на соискание уч. ст. канд. филол. наук / А.Б. Кутузов. - Тюмень, 2006. - 170 с. 25. Лакофф, Дж., Джонсон, М. Метафоры, которыми мы живем [Текст] / Дж. Лакофф, М. Джонсон // Теория метафоры. - М., 1990. - С. 387- 415. 26. Лейчик, В.М. Проблемы отечественного терминоведения в конце XX века [Текст] / В.М. Лейчик // Вопросы филологии. - 2000. - № 2. - С. 20 - 29. 27. Лейчик, В.М. Термины-фразеологизмы в ряду номинативных словосочетаний терминологического характера [Текст] // НТИ. Сер. 2. Информ. процессы и системы, 2002. — С. 33 — 37. 28. Махницкая, Е.Ю. Термин и аспекты его изучения с позиции когнитивного подхода [Текст] / Е.Ю. Махницкая // Вестник МГОУ. Серия «Русская филология». - № 3. - М.: Изд-во МГОУ, 2008. - С. 52 - 59. 29. Мультитран [Электронный ресурс]: англо-русский и русско-английский словарь.-Электрон.словарь.- URL: http://www.multitran.ru (дата обращения: 02.02.2016). 30. Налимов, В.В. Вероятностная модель языка. О соотношении естественных и искусственных языков [Текст] / В.В. Налимов. — 2 изд., пераб. и доп. — М.: Наука, 1979. - 299 с. 31. Петров, В.В. Семантика научных терминов [Текст] / В.В. Петров. — Новосибирск: Наука, 1982. — 123 с. 32. Послесловие // Русский ассоциативный словарь [Текст]: в 2 т. / Ю.Н. Караулов, Г. А. Черкасова, Н.В. Уфимцева, Ю.А. Сорокин, Е.Ф. Тарасов. - М.: Астрель: ACT, 2002. — Т. 1: От стимула к реакции: ок. 7000 стимулов. — С. 751 — 782. 33. Пузырев, А.В. Субстратный подход к языку и человеку [Текст] / Ю.Н. Караулов // Этнокультурная специфика языкового сознания / Под ред. Н.В. Уфимцевой. - М.: Институт языкознания РАН, 1996. — С. 55 - 66. 34. Пумпянский А.Л. Чтение и перевод английской научной и технической литературы (лексика, грамматика, фонетика, упражнения): учеб. издание. –Мн.: ООО «Попурри», 1997.-С. 606. 35. Сорокин, Ю.С. Развитие словарного состава русского литературного языка: 30-90-е гг. XIX века [Текст] / Ю.С. Сорокин // Современный русский язык: Лексикология. Фразеология. Лексикография: Хрестоматия и учебные задания / Сост. Л.А. Ивашко, И.С. Лутовинова, Д.М. Поцепня, М.А. Тарасова, М.Ю. Жукова, Е.И. Зиновьева, М.А. Шахматова; отв. ред. Д.М. Поцепня. - 2-е изд., перераб. и доп. - СПб.: Филологический факультет СПбГУ, 2002. - С. 145 - 159. 36. Супрун, А.Е. Дуализм словообразования, диахрония и синхрония [Текст] / А.Е. Супрун // Сопоставительное изучение словообразования славянских языков. - М.: Наука, 1987. — С. 99 — 104. 37. Томашевская, К.В. Лексическое представление языковой личности в современном экономическом дискурсе [Текст] / К.В. Томашевская. — СПб.: Изд-во СПбГУЭФ, 1998. - 134 с. 38. Трубецкой, Н.С. Вавилонская башня и смешение языков [Электронный ресурс] / Н.С. Трубецкой, 1999. — www.lib.student.su/articles/ling_all.html. 39. Уфимцева, А.А. Лексическая номинация (первичная нейтральная) [Текст] / А.А. Уфимцева // Языковая номинация / Под. ред. Б.А. Серебренникова, А.А. Уфимцевой. - М.: Наука, 1977 - С. 5. - 85. 40. Цегледи, Я. Факторы, ведущие к возникновению синонимии в терминосистеме компьютерных и информационных технологий [Текст] / Я. Цегледи // II Международные Бодуэновские чтения: Казанская лингвистическая школа: традиции и современность (Казань, 11 — 13 декабря 2003 г.): Труды и материалы: В 2 т. / Под общ. ред. К.Р. Галиуллина, Г.А.Николаева— Казань: Изд-во Казан, ун-та, 2003— Т. 1 — С.191 - 192. 41. Юхмина, Е.А. Номинационно-словообразовательные процессы в компьютерной терминосистеме (на примере электронных энциклопедических текстов): ВКР [Текст] / Е.А. Юхмина. — Челябинск: ЧГТТУ, 2006.-132 с. Список словарей и энциклопедий 1. Лингвистический энциклопедический словарь [Текст] / Под ред. В.Н. Ярцевой. - 2-е изд., доп. - М.: Большая Российская энциклопедия, 2002. - 709 с. 2. Словарь молодежного и Интернет-сленга. Толкование более 10 000 слов и выражений [Текст] / Авт.-сост. Н.В. Белов. - Минск: Харвест, 2007. - 256 с. 3. Словарь русского языка [Текст]: в 4-х т. / АН ССР, Ин-т рус.яз./ Под ред. А.П. Евгеньевой. - 2 изд-е, испр. и доп. - М.: Русский язык, 1981 - 1984. Т. 1. А-Й. 1981-698 с. Т.2.К-0. 1981-736 с. Т.З.П-Р. 1983-752 с. Т.4. С-Я. 1984 - 794 с. 4. Толковый словарь русского языка [Текст]: 80 000 слов и фразеологических выражений / С.И.Ожегов, Н.Ю. Шведова. – Российская АН.; Российский фонд культуры. - 2-е изд-е, исправ. и дополн. — М.: АЗЪ, 1994.-928 с. 5. ABBY Lingvo 11 (English-Russian).- www.lingvo.ru. 6. Hornby, A.S. Oxford Advanced Leaner’s Dictionary / Editor J. Crowther.—5th edition. Oxford University Press, 1995. — 1428 p. Источники материала 1. Компьютерра. - 2007. — № 32, № 35, № 36, № 45, № 46, № 47 — 48; — 2008. 29. www.computerra.ru 2. Мир ПК. — 2005. — январь, № 1.

Горят сроки, а работа ещё не готова?

Заполните небольшую форму заказа и мы сможем помочь вам сдать работу в оговоренные сроки!