Темой нашей работы является лексико-семантические характеристики военных терминов. Актуальность работы заключается в том, что на сегодняшний день вопросы терминологии являются достаточно важными в современной лингвистике и переводоведении. Во-первых, на сегодняшний день без терминов не обходится ни один текст. Во-вторых, термины каждой отрасли имеют свою специфику образования и семантики. А военная терминология является специфичной еще и относительно сферы применения. Цель работы состоит в том, чтобы проанализировать лексико- семантические характеристики военной терминологии. Для достижения заданной цели необходимо выполнить такие задачи: 1.
Попробуйте заказать сочинение в Ростове и убедитесь в качестве.
. Проанализировать теоретическую литературу по теме работы. 2. Определить сущность понятия «военная терминология». 3. Рассмотреть свойства терминов. 4. Проанализировать способы образования военных терминов в современном английском языке. 8. Сделать выводы по работе. Объектом изучения в данной работе является терминология в английском языке. Предметом изучения в данной работе являются военные термины в английском языке. В работе были использованы такие методы, как: - описательный; - сравнительный; - аналитический; - структурные; - конструктивные; - внешняя и внутренняя интерпретация. Практическая значимость работы состоит в том, что на данный момент ее результаты могут быть использованы в процессе написания других работ, а также при переводе текстов военной тематики. Структура работы обусловлена ее целями и задачами. Работа состоит из двух глав, введения, заключения и списка использованной литературы, который состоит из 20 позиций.
Военные материалы отличаются значительным количеством специальной терминологии (по результатам исследований, в среднем 1 страница текста боевого устава будет содержать 13-15 специальных терминов). Как правило, к военным материалам можно отнести тексты военно-художественного, военно- публицистического, военно-политического, военно-научного и военно- технического характера, а также различная военная документация, в том числе и управленческого характера. К военным материалам, как правило, можно относить различные технические, научные материалы, а также акты осуществления управления, которые тесно соотносятся с жизнью войск и их деятельностью, а также работой военных учреждений вооруженных сил. Военно- художественный тип литературы, публицистические и политические материалы будут военными исключительно относительное своего направления и тематики, а также будут иметь те черты, которые будут присущи как общественным, так и политическим, художественным и публицистическим текстам [7,с.56]. Границы понятия «военный термин» обозначить достаточно сложно. По своей сфере деятельности военная терминология достаточно широкая, и большинство терминов общего употребления будут приобретать особенное и достаточно узкое значение. В.Н.Шевчук дает такое определение «военного термина»: "устойчивая единица синтетической или аналитической номинации, закрепленная за соответствующим понятием в понятийно-функциональной системе определенной сферы военной профессии в значении, регламентированном его дефиницией" [8, с.95]. Г.М. Стрелковский в своем учебнике "Теория и практика военного перевода. Немецкий язык" пишет: "Если мы ограничимся лишь военным делом, то должны будем признать, что внутри этой обширной области существуют многие отрасли, которые можно рассматривать как различные самостоятельные области знания или деятельности. Поэтому нельзя говорить об общем понятии "военный термин", а следует различать термины тактические, организационные, военно-технические, термины, относящиеся к различным родам войск и видам вооруженных сил и т. д. Все это - различные области военного знания и деятельности, для каждой из которых характерна своя терминология. В пределах каждой из этих областей значение термина достаточно однозначно" [12, с.83]. если говорить в общем, то к военной терминологии можно отнести практически все слова и словосочетания, которые обозначают понятия военного характера, то есть те понятия, которые непосредственно будут относиться к деятельности вооруженных сил, военному делу, войне и т.д.к тому же, военная лексика будет включать в себя научно-техническую терминологию, которая употребляется в тесной взаимосвязи с различными понятиями военного характера. Кроме того, к военной лексике следует отнести научно-технические термины, употребляемые в связи с военными понятиями/./ Перечислим наиболее важные из них: - соотнесенность не с отдельным предметом, а с понятием; - потребность в дефинировании; - формирование индивидуальных, свойственных отдельным ученым понятий; - соотнесенность значения термина со значениями других терминов в пределах соответствующей терминологической системы; - соотнесенность с определенной профессиональной деятельностью и др. к К термину предъявляются следующие требования: - однозначность, - точность, - краткость, - системность, - эмоционально-экспрессивная нейтральность, - отсутствие модальной и стилистической функции, - безразличие к контексту, - конвенциональность, - отсутствие синонимов и омонимов в пределах одной терминосистемы и др. Системность можно назвать одной из важнейших характеристик терминологической единицы. Понятие терминосистемы в языкознании, являясь и одним из фундаментальных понятий терминоведения, всегда подразумевает наличие составляющих ее частей, то есть определенной структуры входящих в нее компонентов. Терминологическая система представляет собой лингвистическую модель определенной специальной области, которая существует наряду с логической моделью, представленной системой понятий и системой определений, воплощая логическую модель в систему словесных знаков. К военной терминологии могут относиться слова и сочетания, которые хотя и не обозначают собственно военных понятий, однако употребляются почти исключительно в военной среде, а в общем употреблении малоизвестны или вовсе неизвестны, а также некоторые иностранные заимствования, различные жаргонизмы и т. д., а также эмоционально окрашенные элементы военной лексики, которые являются в большинстве случаев стилистическими синонимами соответствующих военных терминов. Необходимо иметь в виду довольно существенные различия в английской военной лексике, употребляемой в США и Англии. Это объясняется как специфическими особенностями организации, вооружения, тактики вооруженных сил этих стран, так и определенными различиями между английским и американским вариантами современного английского языка. В научной литературе до сих пор не решена проблема описания терминологии как системы общелитературного языка в контексте лексико-семантических и грамматических категорий и процессов общелитературного языка. Исследования в этой области обозначают то общее, что связывает терминологию с общелитературным языком, и выделяют то отличное, что характерно только для терминологии и выделяет ее как подсистему. Термин – слово или словосочетание специального (научного, технического и т.п.) языка, создаваемое (принимаемое, заимствуемое и т.п.) для точного выражения специальных понятий и обозначения специальных предметов. Термин являет собой исторически сложившуюся единицу терминологической системы, единицу, которая обозначает понятие и его место в системе, в ряду других понятий: термин представляет собой слово или словосочетание, служащее общению людей, объединенных общей специальностью, профессией, поэтому сфера его употребления обычно уже, чем сфера употребления слов неспециальных. Терминология в широком смысле слова воспринимается как «часть словарного состава языка, охватывающая специальную лексику, применяемую в сфере профессиональной деятельности людей». Терминология конкретной области знания определяется как система терминов данной науки или отрасли производства, соотнесенная с системой понятий соответствующей области знания. Термины появляются не только тогда, когда начинает развиваться наука, теоретическое знание. Любая профессия, любой вид трудовой деятельности рождает свою терминологию. Терминология конкретной области знания вслед за рядом ученых (А.А. Реформатский, О.С. Ахманова, В.П. Даниленко) определяется как система терминов данной науки, отрасли производства, трудовой деятельности, соотнесенная с системой понятий соответствующей области знания. Несмотря на неразрешенность до настоящего времени проблемы специфики термина во всей ее сложности и объеме, все же можно утверждать, что термин – это всегда результат и орудие профессионального мышления. Вообще для оценки существующих и для создания новых терминов необходимо сформулировать требования к специальным дефинициям. Критерии оценки термина достаточно полно исследованы в советской и зарубежной литературе по терминологии. Классифицирование терминологии чрезвычайно важно. Именно посредством использования классификационной схемы можно раскрыть и наглядно продемонстрировать логическую и понятийную структуры предметной области в многообразии связей и отношений, возможных в структуре. Считается, что классификации строятся для того, чтобы каким-то образом упорядочить хаос. Но если говорить про системный аспект, то данную гносеологическую проблему можно рассматривать как степень отражения той системности, которая существует в ряде природных объектов. На сегодняшний день выделяют большое количество различных классификаций терминологических систем. Эти классификации основываются на том, что у терминов есть ряд отдельных признаков, таких как содержательные внеязыковые, внутриязыковые, функциональные и формальные. Все классификации находятся в прямой связи с теми науками, где они могут применяться. Первая классификация терминов, которая используется в философии, представляет собой деление терминов на наблюдательные и теоретические. Вторая классификация определяется как классификация терминов по областям применения или же по деятельности (еще называют классификацией по специфичности сфер). Обобщенный перечень сфер применения можно представить так: научная деятельность, производственная деятельность, техника и т.д. В этих сферах также выделяются свои классификации (по А.В.Суперанской). Третья классификация терминологической лексики – это классификация по логической категории того понятия, которое обозначает данный термин. Лингвистические классификации терминологической лексики базируются на основных признаках слов или же словосочетаний в определенных языках. По семантической структуре выделяют однозначные и многозначные термины. Также в зависимости от происхождения можно выделить исконные, заимствованные и гибридные термины. В английской терминологической системе существуют такие способы образования военной терминологии, как аффиксация, словосложение, конверсия, заимствование, аббревиация.
1. Temmerman R. Questioning the Univocity Ideal. The Difference between Sociocognitive Terminology and Traditional Terminology // Hermes. Journal of Linguistics 18. 1997. Р. 51-91. 2. Bussmann H. Routledge Dictionary of Language and Linguistics. London – N. Y. et al, 1996. 3. Cabrй Castellvн M. Teresa. Theories of Terminology. Their Description, Prescription and Explanation [Электронный ресурс] / пер. с англ. // Terminology. International Journal of Theoretical and Applied Issues in Specialized Communication. 2003. Vol. 9. Issue 2. URL: http://www.jbe- platform.com/content/journals/10.1075/term.9.2.03cab (дата обращения: 02.02.2016). 4. Wuster E. Internationale Sprachnormung in der Technik, besonders in der Elektronik. Berlin, 1931. 5. Авербух К.Я. Общая теория термина/ К.Я. Авербух. Иваново, 2004 6. Брагина А.А. Значение и оттенки значения в термине // Терминология и культура речи. - М.: Наука, 1981. - С. 37-47. 7. Даниленко В.П. Лексико-семантические и грамматические особенности слов- терминов // Исследования по русской терминологии. - М.: Наука, 1971. - С. 7-67. 8. Елисеева В.В. Лексикология английского языка. – СПб.: СПбГУ, 2003. - 44 с. 14. Иванов А.В. Метаязык фонетики и метрики: Монография. - Архангельск: Поморский государственный университет, 2004. - 341 с. 9. Как работать над терминологией. Основы и методы. - М.: Наука, 1968. - 76 с. 10. Канделаки Т.Л. Семантика и мотивированность терминов. - М.: Наука, 1977. - 167 с. 11. Козлова Г.В. Полисемия научно-технического термина (на материале современного английского языка): Дис. … канд. филол. наук: 10.02.04. - Ленинград, 1980. - 180 с. 12. Комарова З.И. Семантическая структура специального слова и ее лексикографическое описание. - Свердловск: Изд-во Уральского ГУ, 1991. - 156 с. 13. Котелова Н.З. К вопросу о специфике термина // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. - М.: Наука, 1970. - С. 122-126. 14. Кутина Л.Л. Языковые процессы, возникающие при становлении научных терминологических систем // Лингвистические проблемы научно-технических терминологий. - М.: Наука, 1970. - С. 82-94. 15. Лейчик В.М. Проблемы отечественного терминоведения в конце XX века // Вопросы филологии. 2000. – № 2. 16. Лейчик В.М. Терминоведение: предмет, методы, структура. - М.: КомКнига, 2006. - 256 c. 17. Сороколетов Ф. П. История военной лексики в русском языке [Текст] / Ф.П. Сороколетов. – Л.: Либроком, 2009. – 386 с. 18. Суперанская А.В. Общая терминология. Вопросы теории [Текст] / А.В. Суперанская, Н.В. Подольская, Н.В. Васильева. – М.: АСТА, 2007. – 207 с. 19. Суперанская А.В. Общая терминология: терминологическая деятельность [Текст] / А.В. Суперанская, Н.В. Подольская, Н.В. Васильева – М.: АСТА, 2008. – 288 с. 20. Толикина Е.Н. Некоторые лингвистические проблемы изучения термина // Лингвистические проблемы научно- технической терминологии. - М.: Наука, 1970. - С. 53-67.
Заполните небольшую форму заказа и мы сможем помочь вам сдать работу в оговоренные сроки!