Эксперт в учебе
+7 (495) 215-28-14
Кривоколенный переулок, д. 5 строение 4, офис 239, этаж 2
Вход только в медицинской маске.

Концептуализация действительности посредством фразеологии (на материале идиом русского и английского языка с цветовым компонентом).

Тип работы
курсовая работа
Группа предметов
Языкознание
Предмет
Лингвистика
Страниц
50
Год сдачи
2016
Оглавление
ВВЕДЕНИЕ5 ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ПО ПРОБЛЕМЕ ИССЛЕДОВАНИЯ8 1.1.Специфика когнитивной лингвистики как науки8 1.2. Концепт как базовое понятие когнитивной лингвистики. Основные подходы и определения10 1.3. Различные подходы к описанию структуры концепта, понятие когнитивной модели18 1.4. Понятие фразеологизма, классификация29 Выводы по главе 138 ГЛАВА 2. КОНЦЕПТУАЛИЗАЦИЯ ДЕЙСТВИТЕЛЬНОСТИ ПОСРЕДСТВОМ ФРАЗЕОЛОГИИ В РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ40 2.1. Анализ русскоязычных идиом с цветовым компонентом40 2.2. Анализ англоязычных идиом с цветовым компонентом45 2.3. Сопоставительный анализ русскоязычных и англоязычных идиом с цветовым компонентом47 Выводы по главе 252 ЗАКЛЮЧЕНИЕ53 БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК55
Введение

Вопросами, имеющими отношение к понятию «концепт», занимаются смежные с лингвистикой дисциплины: лингвокультурология, социо- и психолингвистика, этнолингвистика, культурология, этнология, история, политология, социология и ряд других. Данный термин, таким образом, можно характеризовать как «зонтичный» (определение С.Г. Воркачева). Неудивительно, что существуют варианты определения самого понятия «концепт», а также ряд подходов к изучению его структуры и содержания в концепциях различных научных школ и отдельных ученых. Проблема исследования: для теории языка и когнитивной лингвистики необходимо выявление ее универсальных и специфических аспектов в сфере концептуализации человеком действительности. Актуальность исследования определяется тем, что на данном этапе наблюдается активный интерес к способам оязычивания так называемого «человеческого фактора», желанием представителей самых разных наук выявить специфику национально-культурного, духовного пространства личности, закрепленного и отраженного в языке. Также необходимо отметить, что проблема языкового представления лингвоментальных, когнитивных и духовно-нравственных аспектов личности (и социума) является в настоящее время одной из наиболее культурно значимых и перспективных. Актуальность выявления особенностей вербализации действительности личностью определяется в значительной степени антропоморфизмом современной научной гуманитарной парадигмы, направленностью исследовательского интереса на Человека как главного субъекта бытия. Объектом исследованияслужат фразеологические единицы в широком смысле - разнообразные устойчивые выражения русского и английского языка, средства, способы, вербальные механизмы, концептуализирующие действительность. Предметом анализавыступают процессы категоризации и фразеологической концептуализации действительности, которые представляют собой культурно-ментальную и духовную основу бытия человека. Целью исследованияявляется установление и описание важнейших параметров фразеологической концептуализации как сложного когнитивно-вербального процесса, результирующего аспекты формирования и развития концептуализации действительности в русском и английском языках. Для достижения цели были поставлены следующие задачи: 1. Рассмотреть специфику когнитивной лингвистики как науки; 2. Изучить концепт как базовое понятие когнитивной лингвистики. Основные подходы и определения; 3. Рассмотреть различные подходы к описанию структуры концепта; 4. Исследовать понятие фразеологизма, классификацию фразеологизмов, понятие когнитивной модели; 5. Провести анализ русскоязычных идиом с цветовым компонентом; 6. Провести анализ англоязычных идиом с цветовым компонентом; 7. Произвести сопоставительный анализ русскоязычных и англоязычных идиом с цветовым компонентом. Теоретической базой исследования послужили работы таких лингвистов как Н.Н. Болдырева, Е.С. Кубряковой, Л.В.Адониной, М.В. Пименовой, В.И. Карасика, А.А Залевской, И.Б. Голуб, И.А Стернина и других авторов. Настоящее исследование основано на методе сопоставительного анализа. Работа включает в себя введение, две главы: теоретическую и практическую части, заключение, библиографический список.

Заключение

Фразеологизм -это свойственное только данному языку устойчивое сочетание слов, значение которого не определяется значением входящих в него слов, взятых по отдельности. Из-за того, что фразеологизм (или же идиому) невозможно перевести дословно (теряется смысл), часто возникают трудности перевода и понимания. С другой стороны такие фразеологизмы придают языку яркую эмоциональную окраску. Фразеологизм (или идиома) употребляется как некоторое целое, не подлежащее дальнейшему разложению и обычно не допускающее внутри себя перестановки своих частей. Семантическая слитность фразеологизмов может варьировать в достаточно широких пределах: от невыводимости значения фразеологизма из составляющих его слов во фразеологических сращениях (идиомах) до фразеологических сочетаний со смыслом, вытекающим из значений, составляющих сочетания. На основании теоретического анализа по проблеме исследования было выявлено, что концепт относится к ключевым терминам когнитивной лингвистики. Концепт существует на уровне человеческого сознания и мышления. Он имеет сложную структуру, которая представлена рядом концептуальных признаков, актуализирующихся с помощью языковых средств. Концепты внутреннего мира описываются посредством концептуальных метафор. При этом, система внутренне соподчиненных понятий в области классификации фразеологических оборотов по структуре позволяет распределить их по определенным группам, классам, разрядам на основе учета их общих признаков и закономерных связей между ними. Показано, что концепт невозможно представить в виде определенной структуры, вследствие его непрерывного функционирования и актуализации, следовательно, построение когнитивных моделей концепта является актуальной задачей. Авторы-лингвисты утверждают, что базовые структурные компоненты концепта распределяются по полевым участкам не симметрично (то есть, например, образный компонент не будет непременно в полном объеме составлять ядерный компонент содержания). Наиболее типична модель концепта, состоящая из трех элементов: ядро, близкая периферия и дальняя периферия. При анализе фразеологических единиц с цветовым компонентом в русском и английском языке было выявлено, что сходство в значениях цветов наблюдается употреблении черного, зеленого. Различия в значениях присутствуют в употреблении серого, желтого, розового цветов. Как сходства, так и различия наблюдаются в употреблении белого, красного, голубого (синего) цветов. Значение различных цветов, безусловно, влияет на семантику фразеологических единиц. Но это происходит не всегда и не все значения цветов получают отражение во фразеологии английского и русского языков. Может наблюдаться ситуация, когда в одном языке то или иное значение цвета представлено фразеологическими единицами, а в другом - нет. В других случаях в обоих языках могут быть фразеологизмы с компонентом «цвет», в которых семантика цвета совпадает с конвенциональным значением. Рассмотрев семантику фразеологических единиц двух языков, можно увидеть достаточное разнообразие значений, присущее тому или другому языку, которое обуславливается историческим развитием языка и общества.

Список литературы

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК Адонина Л.В. Когнитивная лингвистика: история, направления, школы [Текст] / Л.В. Адонина // Изменяющаяся Россия и славянский мир: новое в концептуальных исследованиях: сборник статей / отв. ред. м.в. Пименова. Севастополь: Рибэст, 2009. 808 с. Алефиренко Н. Ф. Фразеология и паремиология / Алефиренко Н. Ф. – М. : Флинта : Наука, 2009. – 344 с. Алимпиева Р.В. Семантическая значимость слова и структура лексико-семантической группы: На материале прилагательных-цветообозначений русского языка. Л., 1986. Алимпиева Р.В. Структура синонимического ряда и семантическое развитие русского голубой и украинского голубий II Вопросы семантики. – Калининград, 1983. С. 52-62. Аскольдов С.А. Концепт и слово // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология / Под ред. проф. В.П. Нерознака. М.: Асаdеmiа, 1997. С. 267-279. Бабушкин А.П. Концепты разных типов в лексике и фразеологии и методика их выявления [Текст] / А.П. Бабушкин // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: научное издание / Под ред. И.А. Стернина. Воронежский государственный университет, 2001. С. 52-57. Болдырев Н. Н. Когнитивная семантика: Курс лекций по английской филологии. Тамбов: Изд-во ТГУ, 2002. 29 с. Болдырев Н.Н. Языковые механизмы оценочной категоризации // Реальность, язык и сознание: Междунар. межвуз. сб. науч. тр. Тамбов, 2002. С. 360. Бутакова Л.О. Авторское сознание в поэзии и прозе: когнитивное моделирование: Монография. Барнаул: Изд-во Алт. ун-та, 2001. С.58-59. Бутерина О. В. Фреймовая структура концепта ЛЕС, отраженная в текстах филологических словарей русской лингвокультуры // Молодой ученый. — 2011. — №1. — С. 126-128. Вартофский М. Модели. Репрезентация и научное понимание: пер. с англ. М.: Прогресс, 1988. 506 с. Василевич А.П. Языковая картина мира. Методы исследования и прикладные аспекты: Дис. в виде научн. доклада ... док. фил. наук. М., 2003.

Горят сроки, а работа ещё не готова?

Заполните небольшую форму заказа и мы сможем помочь вам сдать работу в оговоренные сроки!