Эксперт в учебе
+7 (495) 215-28-14
Кривоколенный переулок, д. 5 строение 4, офис 239, этаж 2

Образы животных в русских, украинских и английских фразеологизмах

Тип работы
курсовая работа
Группа предметов
Языкознание
Предмет
Языкознание
Страниц
25
Год сдачи
2017
Оглавление
Введение 3 1. Фразеология как наука, предмет ее изучения 5 1.1. История становления и развития фразеологии как раздела лингвистической науки 5 1.2. Фразеологизм: сущность, признаки, группы, источники формирования 9 2. Образы животных в устойчивых оборотах 15 2.1. Образы животных в русских фразеологизмах 15 2.2. Образы животных в украинских фразеологизмах 19 2.3. Образы животных в английских фразеологизмах 22 Заключение 25 Научная и справочная литература 27 Приложение А. Русские фразеологизмы с названиями животных 29 Приложение Б. Частотность использования названий животных в русских фразеологизмах 38 Приложение В. Украинские фразеологизмы с названиями животных 39 Приложение Г. Частотность использования названий животных в украинских фразеологизмах 50 Приложение Д. Английские фразеологизмы с названиями животных 51 Приложение Е. Частотность использования названий животных в английских фразеологизмах 54 + краткое содержание
Введение

В языковых системах существуют свободные и устойчивые словосочетания. Свободные формируются в ходе речи из слов, каждое из которых имеет собственное независимое лексическое значение. Устойчивые словосочетания, в отличие от свободных, воспроизводятся в готовом виде. Лексическое значение таких словосочетаний не совпадает с совокупностью значений слов, которые составляют их структуру. Эти словосочетания формируются в среде речи вследствие наблюдения за окружающим миром, метафоризации свободных словосочетаний или распространения в устной речи фраз из литературы и кинофильмов. Изучение фразеологии всегда актуально, ведь она постоянно пополняется новыми единицами, вариантами уже существующих фразеологизмов. Особый интерес составляет изучение фразеологических оборотов в разных языках, ведь эти словосочетания отображают особенности ментальности, мировоззрения, культурных и нравственных ценностей народа-носителя языка. Для сравнения фразеологических систем разных языков целесообразно выбрать конкретную тематику, мы выбрали фразеологизмы, связанные с животным миром. Цель данной работы – раскрыть образы животных в русских, украинских и английских фразеологизмах. В связи с поставленной целью необходимо решить следующие задачи: 1. Рассмотреть историю становления и развития фразеологии как раздела лингвистической науки; 2. Проанализировать понятие фразеологизма; 3. Определить принципы классификации фразеологических оборотов в русском языке; 4. Проанализировать источники возникновения фразеологизмов; 5. Охарактеризовать образы животных в русских фразеологизмах; 6. Охарактеризовать образы животных в украинских фразеологизмах; 7. Охарактеризовать образы животных в английском фразеологизмах. Материалом исследования послужили одноязычные и двуязычные фразеологические словари. Основные методы исследования – описательный, сопоставительный, статистический, сравнение, анализ научной и лексикографической литературы. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы и приложения.

Заключение

Фразеологические обороты являются неотъемлемой частью системы любого языка, ведь они несут в себе информацию о мировоззрении, истории, культуре народа, исполняют стилистические функции, обогащают устную и письменную речь. Огромный пласт устойчивых выражений – фразеологизмы, в которых присутствуют образы различных животных. В нашей работе мы исследовали именно эту тематическую группу, выделили особенности образов животных в русских, украинских и английских оборотах. Таким образом, цель нашего исследования – раскрыть образы животных в русских, украинских и английских фразеологизмах. В связи с поставленной целью мы решили поставленные ранее задачи, а именно: 1. Рассмотрели историю становления и развития фразеологии как раздела лингвистической науки; 2. Проанализировали понятие фразеологизма; 3. Определили принципы классификации фразеологических оборотов в русском языке; 4. Проанализировали источники возникновения фразеологизмов; 5. Охарактеризовали образы животных в русских фразеологизмах; 6. Охарактеризовали образы животных в украинских фразеологизмах; 7. Охарактеризовали образы животных в английском фразеологизмах. Общей чертой фразеологии русского, украинского и английского языков является то, что в них преобладают названия тех животных, с которыми люди сталкивались в повседневной жизни – домашние животные (кот, собака, конь, курица и др.) и дикие (волк, медведь, мышь, разные птицы и насекомые). В украинском и русском языках есть большое количество фразеологизмов, общих для двух языков (волком выть – вовком вити, смотреть, как баран на новые ворота – дивитися, як баран на нові ворота и т.д.) Также присутствует небольшое количество интернациональных устойчивых словосочетаний (например, играть, как кошка с мышкой – гратися в кота і мишу – play cat and mouse). Отличаются фразеологизмы с образами животных в русском, украинском и английском языках разнообразием наименований животных (наибольшей разнообразностью отмечается английская фразеология, что связанно с большей распространенностью языка и возможностью ввести во фразеологическую систему названия животных разных климатических зон). Таким образом, мы сделали заключение, что на формирование фразеологизмов влияют культура и черты менталитета народа, его история, литературный процесс, а на формирование анималистических устойчивых словосочетаний также большое влияние имеют климатические условия территории, разнообразие фауны.

Список литературы

1. Баранов, А. Н. Аспекты теории фразеологии / А. Н. Баранов, Д. О. Добровольский. – М., 2008. – 656 с. 2. Баранов, А. Теория фразеологии. – Режим доступа: https://postnauka.ru/video/45958 (дата обращения: 29.04.2017). 3. Большой словарь крылатых слов русского языка : ок. 4000 ед. / В. П. Берков, В. М. Мокиенко, С. Г. Шулежкова. – М., 2005. – 623 с. 4. Бузарова, Е. А. Метафоризация профессиональных фразеологизмов как особый случай вторичной номинации (на примерах английского и русского языков) / Е. А. Бузарова, С. А. Сасина // Вестник Адыгейского государственного университета. – №3. – 2006. – С. 176-178. 5. Вирган, І. О. Російсько-український словник сталих виразів / І. О. Вирган, М. М. Пилинська. – Харків, 2000. – 864 с. 6. Галиуллина, Э. И. Сопоставительный анализ фразеологизмов, обозначающих характер человека / Э. И. Галиуллина // Вестник Казанского технологического университета. – № 3. – 2010. – С. 420-428. 7. Жуков, В. П. Русская фразеология: учеб. пособие / В. П. Жуков, А. В. Жуков – М., 2006. – 310 с. 8. Зуева, Т. А. Модель анализа фразеологических единиц в лингвокультурологическом аспекте / Т. А. Зуева // Уральский филологический вестник. – № 5. – 2012. – С. 28-34. 9. Лысова, О. Ю. О соотношении внутренней формы слова и внутренней формы фразеологизма / О. Ю. Лысова // Вектор науки ТГУ. – № 2 (20). – 2012. – С. 87-89. 10. Олійник, І. С. Українсько-російський і російсько-український фразеологічний тлумачний словник / І. С. Олійник, М. М. Сидоренко. – Київ, 1991. – 400 с. 11. Сатенова, С. К., Сагинтаева А.К. История становления и развития фразеологии. – Режим доступа: http://www.rusnauka.com/33_DWS_2010/33_DWS_2010/Philologia/74465.doc.htm (дата обращения: 29.04.2017). 12. Северская, О. И. Фразеология: история и норма. – Режим доступа: http://rus.1september.ru/view_article.php?ID=201001102 (дата обращения: 29.04.2017). 13. Словник фразеологізмів української мови / уклад. В. М. Білоноженко та ін. – Київ, 2003. – 788 с. 14. Толковый словарь русского языка / С. И. Ожегов, Н. Ю. Шведова ; Рос. акад. наук. Ин-т рус. яз. им. В. В. Виноградова. – 4. изд., доп. – М., 2000. – 939 c. 15. Толковый словарь русского языка : Cовременная версия / В. И. Даль. – М., 2001. – 639 с. 16. Федоров, А. И. Фразеологический словарь русского литературного языка / А. И. Федоров. – 3-е изд., испр. – М., 2008. – 878 с. 17. Шанский, Н. М. Фразеология современного русского языка: Учеб. пособие / Н. М. Шанский. – СПб., 1996. – 192 с. 18. Cacciari, C. Idioms: Processing, Structure, and Interpretation / C. Cacciari, P. Tabossi. – New Jersey, 1993. – 337 p. 19. Collins, H. 101 American English Idioms / H. Collins. – Lincolnwood, 1986. – 111 p. 20. Dainty, P. Phrasal Verbs & Idioms (Pre-Intermediate – Advanced) / P. Dainty. – London, 2002. – 80 p. 21. Kirkpatrick, B. English For Social Interaction. Everyday Idioms / B. Kirkpatrick. – Singapore, 2004. – 123 p. 22. Magnuson, W. English Idioms – Sayings and Slang / W. Magnuson. – Calgary, 2001. – 356 p. 23. McCarthy, M. English Idioms in Use. Intermediate / M. McCarthy, F. O'Dell. – Cambridge, 2002. – 190 p. 24. Wright, J. Idioms Organiser / J. Wright. – Boston, 2002. – 296 p.

Горят сроки, а работа ещё не готова?

Заполните небольшую форму заказа и мы сможем помочь вам сдать работу в оговоренные сроки!