Эксперт в учебе
+7 (495) 215-28-14
Кривоколенный переулок, д. 5 строение 4, офис 239, этаж 2

Культурная специфика вербальной коммуникации представителей русской лингвокультуры на примере коммуникативных ситуаций

Тип работы
курсовая работа
Группа предметов
Языкознание
Предмет
Языкознание
Страниц
25
Год сдачи
2018
Оглавление
ВВЕДЕНИЕ 3 ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ КУЛЬТУРЫ ОБЩЕНИЯ 6 1.1. Сущность общения 6 1.2. Проблемы коммуникативного межкультурного взаимодействия 8 1.3. Особенности вербальной коммуникации 10 Выводы по 1 главе 12 ГЛАВА 2. ПРАКТИЧЕСКИЕ ПРИМЕРЫ КУЛЬТУРНОЙ СПЕЦИФИКИ ВЕРБАЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИ ПРЕДСТАВИТЕЛЕЙ РУССКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРЫ НА ПРИМЕРЕ КОММУНИКАТИВНЫХ СИТУАЦИЙ 14 2.1. Типология коммуникативных ситуаций 14 2.2. Специфика вербальной коммуникации представителей русской лингвокультуры 18 Выводы по 2 главе 22 ЗАКЛЮЧЕНИЕ 23 СПИСОК ИСТОЧНИКОВ 25
Введение

Организация эффективной деятельности и взаимодействия людей в современных условиях существования предполагает необходимость эффективной коммуникации, установление взаимосвязей, координации совместной деятельности. Чем эффективнее происходит их взаимодействие, общение и восприятие при этом, тем в большей степени удовлетворяются их многочисленные потребности, тем лучше они чувствуют себя [1, с. 3]. Тема исследования этой проблемы является важной, поскольку эффективная коммуникация, ее культура зависит, в первую очередь, от того, насколько искусно коммуникатор обладает вербальными и невербальными средствами общения. Анализ научных источников показал, что исследуемой проблеме уделяется значительное внимание. В частности, научные вопросы культуры общения освещены в трудах языковедов Н. Бабич, Б. Головиной, С. Ермоленко, А. Коваль, С. Ширяевой и других, методистов А. Беляева, А. Богуш, М. Вашуленко, И. Дроздовой, С. Карамана, К. Климовой, В. Мельничайко, Т. Окуневич, Л. Пономарь, М. Пентилюк и др. Проблеме невербальных средств общения, их классификации и особенностям национальных стилей коммуникативного невербального поведения посвящены исследования таких отечественных ученых: Ф. Исаева, И.А. Зязюна, Е.Е. Ломакина, В.В. Нестерова, И.П. Подласого, В.А. Сластёнина, М. Андрианова, Г. Попова, Н. Ботвин, А.Т. Бойко. Среди зарубежных исследователей, внесших значительный вклад в этой области, можно выделить А. Пиза, который впервые серьезно занялся изучением указанного вопроса в конце 70-х годов ХХ в., Р. Бердвиссла, А. Мейерабиана, А. Хилла, Г. Уэйнрайта, Ю. Фаста и других. Глобализация всех общественных процессов поднимает множество вопросов и обостряет проблемы, требующие неотложного решения. В условиях углубления европейской интеграции и расширения внешнеэкономических связей стран мира, повышения их конкурентоспособности на международном рынке труда в различных сферах жизнедеятельности, в том числе, а, возможно, и в первую очередь в сфере межгосударственного сотрудничества, особый интерес исследователей вызывают характер и формы человеческого общения. С расширением международных контактов возрастает интерес к изучению и освоению иностранных языков, что в свою очередь актуализирует проблему межкультурной коммуникации. В последнее время появилось много работ посвященных межкультурной коммуникации, что свидетельствует об актуальности изучения межкультурных коммуникативных процессов в различных областях знаний, о многоаспектности изучаемого вопроса. Таким образом различные аспекты межкультурной коммуникации интересуют философов (К. Апель, Л. Буева, М. Каган, А. Потебня, Ю. Хабермас, К. Ясперс и др.), социологов (Ю. Арутюнян, Т. Бурмистрова, Н. Гасанов, Б. Ерасова, В. Конецкий, А. Пригожин,Г. Хофстед и др.), культурологов (С. Арутюнов, Г. Нещименко, А.Л. Тейлор и др.), языковедов (Г. Филипчук, А. Фурман и др.), психологов (Б. Ананьев, А. Бодалев, В. Мясищев и др.), лингвистов (Г. Почепцов, Ю. Смирнов, С. Тер-Минасова, Е. Фалькова, Н. Формановская) и др. Научные исследования акцентируют внимание на целостности и комплексности межкультурного взаимодействия. Поэтому целью исследования является разносторонний анализ проблемы коммуникативной межкультурного взаимодействия с сосредоточением особого внимания на лингвистическом аспекте межкультурного общения, изучении языковых различий, которые могут влиять на коммуникацию между носителями разных языков и культур, для дальнейшего использование результатов в практической деятельности. Объект исследования – процесс общения. Предмет исследования – специфика вербальной коммуникации представителей русской лингвокультуры на примере коммуникативных ситуаций. Задачи исследования: 1. Проанализировать сущность общения. 2. Изучить проблемы коммуникативного межкультурного взаимодействия. 3. Описать особенности вербальной коммуникации. 4. Раскрыть специфику вербальной коммуникации представителей русской лингвокультуры. Методы исследования – теоретический анализ источников. Работа состоит из введения, трех глав, заключения, списка литературы.

Заключение

Таким образом, проанализировав вербальные аспекты коммуникации, приходим к выводу, что они имеют свои функции, в частности словесные передают чистую информацию. Понятно, что в процессе общения между людьми не существует готового рецепта, все зависит от конкретных обстоятельств, но насколько это возможно следует придерживаться определенных правил. Ведь культура общения - это не просто культура выбора эффективных стратегий и тактик, в основе которых лежат гуманистические коммуникативные установки, знания, умения. Это также и речевой этикет, который опирается на определенные правила и требования и указывает на отношение, как к другим людям, так и к себе. Поскольку речь может служить как добру, так и злу, то оно требует постоянной оценки с морально-этической точки зрения. Следует следить за тем, чтобы мотивы собственного слова и дела соответствовали общечеловеческим этическим нормам, были направлены на творение добра, надлежащим образом может осуществлять только образованный, порядочный, высококультурный человек. Так, необходимо постоянно совершенствовать знания языка, свою языковую культуру, гуманизировать свою речь. Для этого необходимо создание установок на овладение правильным литературным вещанием во всех ситуациях общения; самоконтроль и развитие умений выразительной речи; развитие общих психологических особенностей личности создают предпосылки для успешного овладения речевыми навыками и умениями, развитие таких коммуникативных качеств, как правильность (соответствие акцентологические, орфоэпические, грамматическим, пунктуационным и другим нормам современного литературного языка), понятность, точность высказывания, уместность (логичность, убедительность), богатство (разнообразие речевых средств), выразительность (образность, эмоциональность, яркость), чистота (недопустимости жаргонизмов, вульгаризмов и просторечных слов), лаконичность. Итак, только мастерски владея вербальными средствами коммуникации можно легко устанавливать контакты между людьми, добиться успеха, в совершенстве владеть культурой и искусством общения.  

Список литературы

1. Андреева Г.М. Социальная психология. Учебник для высших учебных заведений [Текст] . – М.: Аспект пресс, 2012. – 376 с. 2. Браславец Л.А. Социальные сети как средство массовой информации: к постановке проблемы/ Л.А. Браславец// Вестник ВГУ. Серия: Филология и журналистика. – 2009. –№1. – С. 125-132. 3. Виссон Л. Русские проблемы в английской речи. Слова и фразы в контексте двух культур. Пер. с англ. – М.: Р. Валент, 2007 – 134 с. 4. Все об этикете. – [Электронный ресурс]. – Режим доступу: 9.02.2009: . – Заголовок з экрана. – Язы рос. (Дата обращения: 178.03.2018). 5. Ильин Е.П. Психология общения и межличностных отношений [Текст] . – СПб.: Питер, 2012. – 576 с.: ил. – (Серия «Мастера Психологии»). 6. Кинесика. – [Электронный ресурс]. – Режим доступу: 12.02.2009: . – Заголовок з экрана. – Язык рос. (Дата обращения: 17.03.2018). 7. Кронгауз М. Русский язык на грани нервного срыва – [Электронный ресурс] – Режим доступа: http://tayny-yazyka.ru/content_files/user/knigi/russkij-yazyk-na-grani-nervnogo-sryva.-krongauz-maksim.pdf (дата обращения: 17.03.2018) 8. Лисицкий Э. Книга с точки зрения зрительного восприятия – визуальная книга / Лисицкий Эль // Цит. за кн. : Лаврентьев А. Лаборатория конструктивизма. – М., 2000. – С. 54–58 9. Скворцова В.Н. Профессиональная этика [Текст]: Учебное пособие. – Томск: Изд-во ТПУ, 2016. – 180 с. 10. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация [Текст] . – М., 2012. – 259 с. 11. Уэйнрайт Гордон. Язык тела [Текст] // Пер. с англ. К. Ткаченко. – М.: ФАИР-ПРЕСС, 2012. – 320 с. 12. Шамне Н.Л. Актуальные проблемы межкультурной коммуникации [Текст] . – Волгоград, 2013. – 208 c. 13. Cui G., Awa N.E. Measuring intercultural effectiveness: an integrative approach // Inter. J. of Intercultural Relations. – 2012. – 16, 3. – P. 33-48. 14. Dinges N.G., Baldwin K. Intercultural Competence. A Research Perspective // Handbook of Intercultural Training (2nd edn) / Landis D., Bhakat R.S. (Eds). – Thousand Oaks: Sage Publications, 2016. – P. 107-123. 15. Jandt F.E. Intercultural Communication: an Introduction (3rd edn). – Thousand Oaks: Sage Publications, 2014. – 438. 16. Kealey D. The Challenge of International Personnel Selection // Handbook of Intercultural Training (2nd edn) / Landis D., Bhakat R.S. (Eds). – Thousand Oaks: Sage Publications, 2012. – P.81-105. 17. Korhonen K. Intercultural communication through hypermedia // Proc. 5th Nordic Symp. on Intercultural Communication. – Göteborg, Sweden, 2013. - P.8-15. 18. Paige M.R. Intercultural Trainer Competencies // Handbook of Intercultural Training (2nd edn) / Landis D., Bhakat R.S. (Eds). – Thousand Oaks: Sage Publications, 2016. – P. 148-163. 19. Pojatos F. Gesture Inventories: Fieldwork Methodology and Problems // Nonverbal Communication, Interaction and Gesture. – Paris – New York, 2012. – P. 371-399. 20. Schneider S.C., Barsoux J.L. Managing Across Cultures. – London: Prentice Hall, 2015. – 311 p. 21. Social meanings of eye contact. – [Электронный ресурс]. – Оглавление с экрана. – Язык англ. (Дата обращения: 18.03.2018).

Горят сроки, а работа ещё не готова?

Заполните небольшую форму заказа и мы сможем помочь вам сдать работу в оговоренные сроки!