Актуальность работы. Исследование актуально попыткой комплексного описания важного фрагмента языковой картины мира, связанного со значимым видом человеческого восприятия – восприятия запаха, а также попыткой выявить национальную специфику лексики с семой ‘запах’ в русском и китайском языках. Изучение понятийного ядра концептов на основе анализа словарных дефиниций их репрезентантов выявило наличие более сложной структуры и большего количества признаков у сербского концепта, а также преобладание у его репрезентантов позитивной коннотации. Образный компонент изучаемых концептов разработан в обеих лингвокультурах, однако использование имени сербского концепта на разных языковых уровнях и в текстах разных типов в составе концептуальных метафор является более интенсивным. Источником запаха в русском и китайском языках являются цветы, деревья, травянистые растения, пищевые продукты, косметика и парфюмерия, химические вещества, животные. Заметим, что в китайском языке более широко представлены разновидности предметов (явлений), служащих источником запаха. Цель работы – исследовать лексику с семой «запах» в русском и китайском языках.
Контрольная работа по административному праву на заказ поможет вам не тратить свое время. Контрольные на заказ - это недорогая услуга, с которой мы справляемся на ура.
. Задачи: - рассмотреть аспекты лексики с семой «запах»; - проанализировать лексику с семой «запах» в двух языках . Объект исследования – русский и китайский языки. Предмет исследования – лексика с семой «запах» Методы исследования – анализ, обобщение полученной информации. Структура работы состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы.
В результате проделанной работы решены следующие задачи: рассмотрены аспекты лексики с семой «запах»; проанализирована лексика с семой «запах» в двух языках . Большинство прилагательных, характеризующих запах в русском языке, являются производными. Формально-семантическая мотивированность свойственна прилагательным, которые ведут своё происхождение от существительных, например: ароматный, благоуханный, благовонный происходят от слов аромат, благоухание, благовоние. Семантическая мотивированность связывает прилагательные запаха с прилагательными вкуса. Большинство глаголов характеризуют качество издаваемого запаха, но одновременно указывают на его интенсивность (разить, пованивать, нести), происхождение запаха (тухнуть). Вместе с тем в семемах некоторых глаголов данной группы присутствуют и такие признаки, которые свойственны только глагольным единицам, отражающим такую категорию как процессуальность. Речь идет, прежде всего, о фазовых характеристиках, отраженных в семантике глаголов запахнуть, заблагоухать, попахивать. Как показывает материал, группы лексики, сочетающейся с 香泽 ‘аромат’ и употребляемой без этой морфемы, совпадают. Это свидетельствует о значимости данных тематических сфер для китайской культуры. Многосложные слова, выражающие значение «дурной запах, вонь», в китайском языке представлены незначительно, и эти слова всегда комбинируются из односложного слова , которое функционирует как корень многосложного слова. Многосложные слова, выражающие значение ‘дурной запах, вонь’ всегда комбинируются из односложного слова, часто используются следующие морфемы: qi[ци] , wei[вэй], например: 臊气 ‘дурной запах мочи или лисы’, 臊味 ‘дурной запах мочи или лисы’. Эти неприятные запахи имеют своим источником испорченные продукты, животных, человека. Распространенным в китайском языке является сравнение неприятных запахов с рыбой и лисой.
Список литературы 1. Дайнеко Т.В. Большой толковый словарь якутского языка том IX. –Новосибирск: «Наука», 2012. – 562 с. 2. Дроботун А.В. Лексика обоняния в языке художественной прозы М.А. Шолохова. Автореф. дис. ... канд. филол. наук. – Екатерибург, 2006. – 15 с. 3. Левинсон А. Повсюду чем-то пахнет. // Ароматы и запахи в культуре. Книга 2. / Сост. О.Б. Вайнштейн. М.: Новое литературное обоз-рение, 2003. – С. 7-39. 4. Левонтина И.Б. Запах // Новый объяснительный словарь синонимов русского языка / Под ред. Ю. Д. Апресяна. – М.: Языки русской культуры, 1997. - 451 с. 5. Лечицкая Ж. Языковая картина мира: номинация вкусовых ощущений // Национально-культурный компонент в тексте и языке: . – Минск: БГУ, 1999. – С. 151-153. 6. Павлова Н.С. Лексика с семой “запах” в языке, речи, и тексте. Автореф. дис. ... канд. филол. наук. – Москва, 2006. – 186 с. 7. Tian yuan, Wang yu bo, Wang huai ming. Xiu jue dong ci de dui wai han yu yan jiu. – Xian zai yu wen, 2007. 8. Jiang xiao. Han yu wei jue ci yan jiu zong shu. – she hui ke xue yuan, 2010.
Заполните небольшую форму заказа и мы сможем помочь вам сдать работу в оговоренные сроки!