Эксперт в учебе
+7 (495) 215-28-14
Кривоколенный переулок, д. 5 строение 4, офис 239, этаж 2

Лингвокультурная специфика концепта "красота" в английском и русском языке

Тип работы
курсовая работа
Группа предметов
Языкознание
Предмет
Языкознание
Страниц
35
Год сдачи
2018
Оглавление
Введение 3 1 Теоретические аспекты изучения концепта "красота" в русской и английской литературе 6 1.1 Определение семантческого поля и концепта в когнитивной лингвистике 6 1.2 Подходы к изучению концепта "красота" в русском языке 11 1.3 Реализация концепта "красота" в английском языке 13 2 Исследование особенностей функцинирования концепта "красота" в русском и английском языке на примере изучения женской красоты 17 2.1 Представление красоты на основе фразеологических единиц русского и английского языков 17 2.2 Сравнительно-сопоставительный анализ концепта красоты на примере пословиц и поговорок 21 Заключение 32 Список использованной литературы 35
Введение

Актуальность исследуемой темы полностью обусловлена современными особенностями функционирования английского языка в современном мире. В настоящее время языкознание занимает ведущие позиции среди языковых наук, причем интерес возникает именно в контексте изучения различных концептов, коннотаций слов и т.п. Английский язык становится глобальным языком во всем мире, что формирует интерес к его изучению. Однако, появление большого количества клише и новых устойчивых фраз, которые не имеют эквивалентов в русском языке, приводят к появлению актуальной проблемы исследования. Здесь появляется понятие безэквивалентной лексики, что подчеркивает актуальность сравнения концептов. В свою очередь, концепт «красота» является одним из самых больших и широких, который применяется в большом количество сфер человеческой деятельности. О красоте говорят при описании человеческой красоты, природы, окружающего мира, обычных предметов и вещей, абстрактных предметов. При этом интерес возникает при изучении синонимов концепта «красота» в русском языке, а также сравнением и переводом их на русский язык. Кроме интересной темы актуальность исследования также опирается на следующие составляющие: - в работе рассматриваются прототипы, стереотипные представления, когнитивные метафоры, а также эталоны красоты, которые применяются в литературе и языке для того, чтобы интерпретировать информацию с положительной и благоприятной точки зрения; - в работе происходит систематизация субъективно-оценочных и ассоциативных смыслов концепта «красота»; - описывается соотношение понятий красоты и моды, рассматриваются способы описания красоты с помощью продуктивной речевой деятельности и их выражения языковыми единицами; - описываются лакунарные единицы в русском и английском языке; - показывается динамика развития концепта «красота» в русском и английском языке на протяжении новейшей истории развития языка. Объектом исследования является концепт «красота», который описывается оценочно-эстетическими представлениями. Предмет исследования – специфические, универсальные черты концепта «красота» в русском и английском языках, а также их коннотативные составляющие, которые обладают ассоциативными, оценочно-субъективными, метафорическими и стереотипными характеристиками. Цель исследования – рассмотреть особенности концепта «красота» в русском и английском языке. Реализации поставленной цели способствуют следующие задачи: 1. Дать определение семантческого поля и концепта в когнитивной лингвистике; 2. Определить подходы к изучению концепта "красота" в русском языке; 3. Реализацизовать концепт "красота" в английском языке; 4. Провести исследование особенностей функцинирования концепта "красота" в русском и английском языке на примере изучения женской красоты; 5. Рассмотреть женской красоты с различными понятиями в старорусском языке; 6. Выделить представление красоты на основе фразеологических единиц русского и английского языков; 7. Провести сравнительно-сопоставительный анализ реализации концепта «красота» в русском и английском языках анализ концепта красоты на примере пословиц и поговорок. Методами исследования являются следующие: - поисковый метод, который направлен на поиск теоретической информации и ее представления в работе; - описательный метод, заключающийся в изучении литературы, проведения анализа и полного представления с пояснениями и доказательства; - сравнительно-сопоставительный метод, основанный на представлении особенностей реализации концепта «красота» в русском и английском языках, а также сравнение языковых единиц из семантического поля «красота» в русском и английском языках. Теоретическая основа работы включает в себя понятия, категории и другие положения ученых в области языкознания, лингвистики и педагогики, характеризующих сущность и природу концепта «красота», а также описание практики по реализации данного концепта в русском и английском языках. Эмпирическая база включает в себя англо-русский словари, русско-английский словари, толковый и этимологический словари, а также другие научно-технические тексты, монографии и статьи, касающиеся данной темы. Научная новизна исследования обусловлена раскрытием в данной работе особенностей реализации концепта «красота» в английском и русском языках, как аспекта изучения иностранного языка, которые не получили широкого рассмотрения в лингвистической науке, а также вовлечение в исследовательскую деятельность программ учебно-методических комплексов. Теоретическая значимость исследования заключается в полном рассмотрении содержания деятельности, направленной на изучение особенностей функционирования концепта «красота» в русском и английском языках, расширении научных положений о его природе, характеристики примеров реализации в языке. Практическая значимость заключается в том, что в ходе исследования проведено полное изучение и сопоставление этимологических словарей, толковых словарей, которые показывают особенности семантических полей концепта «красота», а также проведен подробный анализ использования синонимичных языковых единиц на примере звуковой и визуальной ассоциации с рассматриваемым концептом. Содержащиеся в работе выводы и положения по исследуемому вопросу могут быть использованы в процессе обучения студентов лингвистических и педагогических факультетов и для разработки новых учебных пособий. К тому же, основные положения могут быть использованы во время проведения научных конференций и исследований. Структура исследования включает в себя введение, две главы (теоретическую, отражающую положения ученых, и практическую с собственными разработками и анализом), заключение, список использованной литературы.

Заключение

Разовое высказывание из обыденной речи, которое характеризуется определенными про- странственно-временными параметрами, не со- ставляет коллективного, социального опыта. Если допустить наличие универсального компонента в логическом мышлении и идиоэтниче- ского компонента в языке, то вполне можно утверждать, что паремио-афористические единицы формируются и функционируют на фоне неразрывного единства двух сущностных начал. Благодаря такому объединению можно сказать, что язык пословиц и афоризмов – образная, ху- дожественная картина мира (или фрагмента), создающаяся на пересечении и взаимодействии этих двух параметров – логически-универсального и идиоэтнического. В ходе выполнения работы выявлены теоретичекие аспекты изучения концепта "красота" в русской и английской литературе с точки зрения выявления семантческого поля и концепта в когнитивной лингвистике, и от мечены подхлды к изучению концепта "красота" в русском языке и в английском языке. Выявлены особенности функцинирования концепта "красота" в русском и английском языке на примере изучения женской красоты. Приведены примеры ассоциаций женской красоты и ей представлений на основе фразеологических единиц русского и английского языков. Сравнительно-сопоставительный анализ концепта красоты на примере пословиц и поговорок показывает общности и различия в языковой картине мира на примера концепта «красота». Черта всеобщности противопоставляет афористическое высказывание конкретному. Она приближается к категории “общих”, универсальных высказываний. Можно определить афоризм как высказывание автора, которое выражено в лаконичной форме. Оно имеет характер самостоятельного изречения с глубинным смыслом и автосемантичностью. Красота – это первостепенный признак предметов и явлений, обладающих высшей эстети- ческой ценностью; это – исторически меняющееся качество, вызывающее эстетическое и нравствен- ное наслаждение, основанное на гармонии и много- образии, на превышающем ожидание соответствии наблюдаемого предмета или явления созданному в мышлении совершенному и гармоничному образу. В этих определениях заключен глубокий смысл: объект или явление смотрятся, красивы, если они соответствуют заранее сложившемуся в мозгу человека позитивному образу. Для этого нужно, чтобы у человека был накоп- лен хотя бы небольшой опыт, позволяющий создать позитивный образ, или этот образ уже создан в ходе эволюции и унаследован человеком от животных – предков (в мозгу «всеживотного»). Например, образ красавицы или красавца противоположного пола (образ может быть сказочным или реальным); или образ здания, самолета, и пр. При оценке объекта очень важно соответствие нового предмета или явления этому образу. В связи с этим интересны высказывания выдающихся авиаконструкторов о самолетах: если самолет красив, «смотрится», то он благополучно полетит. Таковы же слова конструкторов зданий об отдельных конструкциях: колонна, фундамент, балка – смотрятся или не смотрятся; если смотрятся – значит, правильно рассчи- таны и сконструированы. То есть самолет соответствует сложившемуся в мозгу позитивному образу (формам, пропорциям и пр.) самолета, который успешно летает. Габариты колонны соответствуют нагрузкам на нее. Это явление осознания полного соответствия нового предмета или явления сложившемуся в мозгу позитивному образу названо нами быстрым инсайтом (озарением). В отличие от него обычный инсайт – это долгосрочный процесс, включающий накопление информации по теме, ее анализ в подкорке без влияния на него автора, и внезапное озарение в любой момент времени.

Список литературы

1 Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. -М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. -96с. 2 Степанов Ю.С. Вводная статья. В мире семиотики//Семиотика: Антология/Сост. Ю.С. Степанов. -М.: Академический Проект; Екатеринбург: Деловая книга, 2001. -С. 40-42 3 Бербенкова Ф.А. Концепт "красота" как базовая единица познавательной деятельности человека: статья в сборнике трудов конференции Актуальные проблемы преподавания гуманитарных наук: теоретические и прикладные аспекты – 2017, с. 26-30 4 Гак В.Г. О сопоставительном методе//Новое в зарубежной лингвистике. V. Прогресс, 1989. -С. 5-17 5 Дзюбенко А.И. Концепт "красота" в современной английской художественной литературе: гендерный аспект: статья в журнале/ Дзюбенко А.И., Салтыкова Е.А. Сборники конференций НИЦ Социосфера - №29, 2013 – с.19-23 6 Залевская А. А. Слово. Текст: психолингвистические исследования: избранные труды. -М.: Гнозис, 2005. -542 с. 7 Окунева И.О. Концепт "красота" в русском и английском языках: диссертация по спец. 10.02.20 – Москва - 2009, 313 с. 8 Тарасенко О.Н. Концепт "красота" в паремиологическом представлении: статья в журнале Вестник Нижегородского университета им. Н.И. Лобачевского - №6-1, 2012, с.350-353 9 Рекше Н.А. Концепт "красота/beauty" в языковом сознании представителей русской, английской и американской лингвокультурных общностей: материалы конференции Фундаментальные и прикладные исследования в современном мире – том 3, № 8, 2014, с. 152-155 10 Алимурадов О.А. К вопросу о структуре концепта и принципах вербализации его областей // Вестн. Пятигорск. гос. лингвист. ун-та. 2006. № 3. С. 5-16. 2. Бокова Ю.С. Вербализация концепта красота в русском и англоязычном лингвокультурном сознании: Автореф. дис. … канд. филол. наук. Москва, Воен- ный университет МО РФ, 2012. 22 с. 11 Попова З. Д., Стернин И. А. Основные черты семантико-когнитивного подхо- да к языку / Антология концептов. – М. : Гнозис, 2007. 12 Корина Н.Б. Междисциплинарность в науке о языке и задачи когнитивной лингвистики: статья в сборнике конференции «Когнитивно-дискурсивные стратегии развития языка», Белгород, 2016 - с. 428-431 13 Куприева И.А. Концептуальные основания формирования значения лексики, номинирующей психические процессы в современном английском дискурсе [Текст] / И.А. Куприева // Вестник Томского государственного педагогического университета. - 2013а. - № 10 (138). - С. 24-31. 14 Попова З.Д. Когнитивная лингвистика / З.Д. Попова, И.А. Стернин. - М.: ACT: Восток - Запад, 2010. - 314 с. 15 Стернин И.А. Методика исследования структуры концепта / И.А. Стернин // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. - Воронеж: Изд-во Воронеж. ун-та, 2001. - С. 58-65. 16 Мельничук М. В. Роль перевода и переводчика в условиях глобализации знаний: статья в журнале - Российский гуманитарный журнал. 2016. Том 5. №4, с. 385-394 17 Тарасенко О.Н. Концепт «красота» в паремиологическом представлении – Филология. Вестник Нижегородского университета им. Н.И. Лобачевского, 2012, № 6 (1), с. 350–353 18 Дмитриева О.А. Культурно-языковые характеристики пословиц и афоризмов: Дис. ..канд. филол. наук. Волгоград, 1997. 183 с 19 Каратышова М.А. Гендерные и прагмалингвистические закономерности реализации концепта в комплиментарном речевом поведении (на примере концепта BEAUTY (КРАСОТА)): автореферат дисс. Канд. Фил. Наук, спец. 10.02.04 – 2010, 26 с. 20 Андрющенко А.О. Вербализация концепта "красота" в паремиологии: статья в сборнике трудов конференции Славянские чтения – 10, 2015, с. 15-24. 21 Савицкий, В.М. Английская фразеология: проблемы моделирования [Текст] / В.М. Савицкий. - Самара: Самарский университет, 1993.- 172 с. 22 Гвоздев, В.В. Парадигматические отношения в пословичном фонде [Текст] / В.В. Гвоздев // Филологические науки - 1982.- №4.- 44-49 c 23 Козырев В. А., Черняк В. Д. Кто есть кто в русской лексикографии : справочная книга. - СПб. : Свое издательство, 2016. - 594 с. 24 Ноговицын О.М. Онтология художественной формы: реальность текста и призрачность реальности. СПб.: ИЦ "Гуманитарная Академия", 2016. — 239 с. 25 Устойчивые сравнения в системе фразеологии. Коллективная монография. — Санкт-Петербург – Грайфсвальд 2016. – 278 с. 26 Наумова И.О. Фразеологические кальки английского происхождения в современном русском языке (на материале публицистики): монограф. X.: ХНАГХ, 2012. 27 Селиверстова Е.И. Пространство русской пословицы: постоянство и изменчивость. - СПб.: ООО "МИРС", 2009. - 270 с. 28 Мокиенко В.М. Образы русской речи. Серия: Каждому обо всем. - СПб, Издательство: Фолио-Пресс, 1999. - 464 с. 29 Kinsella S. Remember Me. – London : Black Swan, 2008. 30 Oxford Learner’s THESAURUS. A Dictionary of Synonyms. – Oxford, 2008

Горят сроки, а работа ещё не готова?

Заполните небольшую форму заказа и мы сможем помочь вам сдать работу в оговоренные сроки!