Эксперт в учебе
+7 (495) 215-28-14
Кривоколенный переулок, д. 5 строение 4, офис 239, этаж 2

ЭКСПРЕССИВНЫЕ СРЕДСТВА ЯЗЫКА В РЕЧИ НЕМЕЦКИХ ПОЛИТИКОВ И ОСОБЕННОСТИ ИХ ПЕРЕВОДА: НА МАТЕРИАЛЕ ТЕКСТОВ ПУБЛИЧНЫХ ВЫСТУПЛЕНИЙ А. МЕРКЕЛЬ

Тип работы
курсовая работа
Группа предметов
Языкознание
Предмет
Языкознание
Страниц
25
Год сдачи
2018
Оглавление
ВВЕДЕНИЕ 3 ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ АНАЛИЗА ЭКСПРЕССИВНЫХ СРЕДСТВ В ПОЛИТИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ 5 1.1 Понятие политического дискурса 5 1.2 Языковые особенности личности политика 8 1.3 Понятие экспрессии, классификация и функции экспрессивных средств языка в политической речи 11 Выводы по главе 1. 14 ГЛАВА 2. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЭКСПРЕССИВНЫХ СРЕДСТВ ЯЗЫКА В ПОЛИТИЧЕСКОЙ РЕЧИ АНГЕЛЫ МЕРКЕЛЬ И СПОСОБЫ ИХ ПЕРЕДАЧИ НА РУССКИЙ ЯЗЫК 15 2.1 Речевое поведение Ангелы Меркель 15 2.2 Экспрессивные средства в речи А. Меркель 19 2.3 Способы перевода экспрессивных средств в речи А. Меркель на русский язык 23 Выводы по главе 2 26 ЗАКЛЮЧЕНИЕ 28 БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК 30 ПРИЛОЖЕНИЕ 1. ЭКСПРЕССИВНЫЕ ВЫСКАЗЫВАНИЯ АНГЕЛЫ МЕРКЕЛЬ И ИХ ПЕРЕВОД НА РУССКИЙ ЯЗЫК 32
Введение

Настоящая курсовая работа посвящена рассмотрению экспрессии и способов ее перевода на примере публичных выступлений А. Меркель. Актуальность темы исследования обуславливается весьма значительной ролью, которую играет политический дискурс в формировании общественном сознании. На современном этапе политический дискурс является способом манипулирования аудиторией, выражением доминирования или дискриминации. Элиминирование и анализ экспрессивных средств, посредством которых осуществляется влияние, а также способов их перевода, представляются весьма важными в современной лингвистике. Более того, актуальность работы заключается в том, что для практического анализа выбраны выступления немецкого канцлера А. Меркель за 2018 г. Степень разработанности темы в отечественной и мировой науке: вопросы политического дискурса и его влияния на аудиторию достаточно хорошо разработаны на современном этапе. Изучением данной темы занимались такие ученые, как И.Р. Гальперин, А.П. Чудинов, Е.И. Шейгал, Т.А. ван Дейк и др. Экспрессивность как языковое явление также получило широкое освещение в лингвистической науке. Такие ученые, как …, достаточно подробно описали экспрессивность в языке. Однако особенностям перевода экспрессивных средств в речи А. Меркель не уделялось достаточно внимания. Цель работы – изучить выявить особенности перевода экспрессивных средств языка в речи публичных выступлений Ангелы Меркель. Для достижения поставленной цели в работе необходимо решить следующие задачи: 1) рассмотреть понятие политического дискурса; 2) выявить языковые особенности личности политика; 3) рассмотреть понятие экспрессии, привести классификацию и описать функции экспрессивных средств языка в политической речи; 4) проанализировать речевое поведение Ангелы Меркель; 5) выявить экспрессивные средства в речи А. Меркель; 6) рассмотреть способы перевода экспрессивных средств в речи А. Меркель на русский язык. Объект исследования – выбранные образцы политического дискурса А. Меркель. Предмет исследования – экспрессивные средства в речи А. Меркель и способы их перевода на русский язык. Материалом для исследования послужили выступления А. Меркель на всевозможных мероприятиях и различных заседаниях за 2018 г., Общее количество выборки составило 70 примеров. В работе используются следующие методы: описательный, аналитический, метод компонентного анализа, метод контекстологического анализа, трансформационный метод и метод сопоставительного анализа. Теоретическую базу исследования составили труды как отечественных, так и зарубежных авторов, среди которых такие, как А.Н. Баранов, Л.С. Бархударов, Э.В. Будаев, В.В. Виноградов, С.Г. Воркачев, В.Н. Комиссаров, Л.К. Латышев, Е.Р. Левенкова, Л.Н. Синельникова, А.П. Чудинов, Е.И. Шейгал, Т.А. ван Дейк, Р. Джослин, Б. Волек и др. Практическая значимость работы определяется возможностями использования ее материалов в практике преподавания немецкого языка на семинарских занятиях по межкультурной коммуникации, теории и практики перевода, когнитивной и политической лингвистике, лингвокультурологии. Применение результатов исследования возможно при разработке общих и специальных курсов по теории речевого воздействия, прагматике речевого общения, риторике, социолингвистике. Также они могут использоваться специалистами в области социологии, психологии, журналистики и PR, и при написании студентами-лингвистами курсовых и дипломных работ. Структура работа: работа состоит из введения, двух глав (теоретической и практической), заключения и библиографического списка.

Заключение

Изучив теоретические источники по теме исследования, а также проанализировав функционирование экспрессивных средств в выступлениях немецкого канцлера Ангелы Меркель и способы их перевода на русский язык, мы пришли к следующим выводам: 1) Политический дискурс – достаточно широкое понятие, которое базируется на политических событиях, действиях, проблемах, ситуациях и т.д. Основная цель политического дискурса сводится к завоеванию власти и донесению идей политиков до широкой аудитории. Основные особенности политического дискурса сводятся к следующему: тематическая заданность, институциональность как непременный атрибут политической коммуникации, конвенциональность, проявляющаяся в конвенциональных семантических формах (клише, идиомы, шаблоны), идеологичность как средство выражения и конструирования идеологии, мифотворчество, являющееся непременным атрибутом существования идеологий. 2) Языковая личность политика представляет собой субъект политического дискурса, обладающий как индивидуальными особенностями, так и общими чертами, свойственными для политиков в целом. Мы выявили, что существуют следующие особенности личность политика: информативность, институциональность, общедоступность, эзотеричность, редукционизм, стандартность, экспрессивность, диалогичность, оценочность, агрессивность. 3) Экспрессия представляет собой повышенную выразительность речи, что достигается при помощи различных художественных средств. Экспрессия зависит от самого говорящего или пишущего, т.к. в зависимости от разных обстоятельств и сфер общения, подбираются те или иные экспрессивные средства. Основная классификация экспрессии осуществляется на следующих уровнях: фонетико-фонологическом, словообразовательном, лексическом, фразеологическом, грамматическом и текстовом либо дискурсивном. 4) Речевое поведение Ангелы Меркель полностью отвечает особенностям политического дискурса, однако в выступлениях немецкого канцлера можно выделить когнитивный и вербальный аспекты, которые обусловлены немецкой языковой картиной мира и системой ценностей. На когнитивном уровне мы выявили следующие особенности: универсальные, групповые, духовные, материальные, социальные, общеевропейские, национальные. На вербальном уровне выступления А. Меркель являются достаточно «сухими», практически безэмоциональными, что проявляется в использовании конкретных и абстрактных существительных, глаголов действия и состояния, прилагательных при условии, что они необходимы для характеристики существительных. Также имеются фразеологические единицы. 4) Средства выражения экспрессии в выступлениях А. Меркель представлены на лексическом и фразеологическом уровнях. При этом лексический уровень значительно превалирует над фразеологическим (84% и 16% соответственно). Основными эмоциями, которые можно выявить при анализе речей немецкого канцлера, являются радость и гнев, а также сопредельные им эмоции. 6) Для перевода экспрессии в политическом дискурсе А. Меркель мы применяли грамматические, лексические и лексико-грамматические приемы. Так, самыми распространенными способами перевода оказались следующие: замены на грамматическом и лексическом уровнях, калькирование, добавление, опущение, генерализация, конкретизация, логическая синонимия, модуляция, экспликация, компенсация.

Список литературы

1. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов. М., 2008. – 605 с. 2. Баранов, А.Н. Введение в прикладную лингвистику: Учеб. пособие / А.Н. Баранов. – М.: Едиториал УРСС, 2013. – 360 с. 3. Бархударов Л.С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода). – М., «Междунар. отношения», 1975. – 240 с. 4. Будаев, Э.В., Чудинов, А. П. Современная политическая лингвистика. – Екатеринбург, 2006. – 315 с. 5. Виноградов, В.В. О художественной прозе. – М., 2010. – 186 с. 6. Воркачев, С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании // Филологические науки. – М., 2001. – № 1. – С. 64 – 72. 7. Караулов, Ю.Н. Русский язык и языковая личность. – М.: Изд-во ЛКИ, 2010. – 264 с. 8. Комиссаров В.Н. Теория перевода. – М.: Высш. шк., 1990. – 253 с. 9. Латышев JLK. Технология перевода. Уч. пос. по подготовке переводчиков (с нем. яз.). – M.: НВИ – ТЕЗАУРУС, 2000. – 280 с. 10. Левенкова, Е.Р. Британский и американский политический дискурс: контрастивный анализ. дис. ... док. филол. наук: 10.02.04 / Елена Романовна Левенкова. – Самара, 2011. – 423 с. 11. Синельникова, Л.Н. Политическая лингвистика: координаты междисциплинарности // Политическая лингвистика. – М., 2009. – Вып. 4 (30). – С. 41 – 46. 12. Чабаненко, В.А. Речевая экспрессия и актуальные вопросы украинской лингвостилистики. Дисс. … доктора филол. наук: 10.02.02. – Запорожье, 1983. – 490 с. 13. Чудинов, А.П. Политическая лингвистика: учебное пособие / А.П. Чудинов. – М.: Флинта: Наука, 2016. – 256 с. 14. Шейгал, Е.И. Семиотика политического дискурса / Е.И. Шейгал. – Волгоград, 2015. – 431 с. 15. Bulletin der Bundesregierung // Rede von Bundeskanzlerin Dr. Angela Merkel Nr. 51-1 vom 16. Mai 2018 [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://www.bundesregierung.de/resource/blob/975954/1122118/f4ffc35420dcc751718aefb02dc720f9/51-1-bkin-haushalt-data.pdf?download=1. – Загл. с экрана. 16. Dijk, van T.A. Discourse as social interaction: Volume 2. – London: Sage, 2012. – 258 p. 17. Fussell, S.R. The Verbal Communication of Emotions: Introduction and Overview // The Verbal Communication of Emotions: Interdisciplinary Perspectives / Ed. S.R. Fussell. – London: New York, 2014. – P. 1 – 16. 18. Joslyn, R. Keeping Politics in the study of Politic Discourse / R. Joslyn // Columbia (S. Car.) – N.Y., 2006. – P. 301 – 338. 19. Maynard, S.K. Linguistic Emotivity: Centrality of Place, the Topic-comment Dynamic, and an Ideology of Pathos in Japanese Discourse. V. 97. – Amsterdam: Philadelphia, 2002. – 214 p. 20. Rede von Bundeskanzlerin Dr. Angela Merkel vor dem Europäischen Parlament am 13. November 2018 in Straßburg [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://bruessel-eu.diplo.de/blob/2161480/d74826a39443465620f9d65994ea9b85/rede-merkel-vor-ep-data.pdf. – Загл. с экрана. 21. Rosumek, L. Die Kanzler und die Medien. Acht Porträts von Adenauer bis Merkel. – Frankfurt am Main: Campus Verlag GmbH, 2007. – 294 S. 22. Volek, B. Emotive Signs in Language and Semantic Functioning of Derived Nouns in Russian. – Amsterdam, 2014. – 358

Горят сроки, а работа ещё не готова?

Заполните небольшую форму заказа и мы сможем помочь вам сдать работу в оговоренные сроки!