Интерес к изучению австралийского варианта английского языка и в целом различных вариантов английского языка постоянно увеличивается, что обусловлено причин, основными среди которых являются следующие: активное распространение английского языка в мире, благодаря чему появляются все новые варианты его произношения, а также формируется лексическое и грамматическое разнообразие; отказ от исключительного предпочтения использования нормы британского варианта английского языка, так называемого королевского английского, преобладавшего до недавнего времени. Отметим, что в середине 19 века австралийский вариант английского языка стал исследоваться систематически и в широких масштабах. Научные экспедиции Т.Л. Митчелла внесли огромный вклад в изучение австралийского варианта и составление словарей. Достаточно большой вклад в исследование лексических особенностей австралийского варианта внесли такие лингвисты, как С.
Онлайн-калькулятор рассчитает стоимость доклада в Тюмени на сайте.
. Бэйкер, У. Рэмсон, Дж. Тернер, труды которых подчеркивают значимость вклада обычных австралийцев в формирование особенностей современного английского языка. С середины 20 века австралийский вариант английского языка стал равноправным национальным вариантом, как язык одного из крупных политических, экономических и культурных регионов мира. В это время большинство авторов и научных публицистов стали провозглашать австралийский вариант как норму английского языка, имеющую свою структуру, особенности, а не как вульгарный или неправильный английский, как считалось ранее. Австралийский вариант – это не второстепенный вариант и не менее значимый, а самостоятельный национальный вариант со своей собственной историей развития, что делает его уникальным и требует дополнительных исследований. Актуальность настоящего исследования обуславливается тем, что австралийский вариант английского языка в целом и территориальная дифференциация лексики, в частности, являются мало изученными на современном этапе. Цель исследования – выявить и проанализировать отражение территориальной дифференциации английской лексики в художественной литературе на примере произведений писателей Австралии. Для достижения поставленной цели в работе необходимо решить следующие задачи: 1) рассмотреть проблему вариативности английского языка; 2) выявить особенности происхождения и становление австралийского варианта английского языка; 3) определить особенности австралийского варианта английского языка; 4) проанализировать дифференциацию лексики в произведениях писателей Австралии; 5) рассмотреть отражение национальных особенностей в австрализмах; 6) проанализировать семантические особенности австрализмов. Объект исследования – австралийский вариант английского языка. Предмет исследования – территориальная дифференциация лексики австралийского варианта английского языка. Материалом для исследования послужили следующие произведения австралийских писателей: - Henry Lawson “The Shearing of the Cook’s Dog”; - Havier Herbert “Kaijek the Songman”; - Henry Lawson “His Father’s Mate”; - Henry Lawson “The Loaded Dog”; - Alan Marshal “How’s Andy going”. В работе использовались следующие методы исследования: описательный, аналитический, метод сплошной выборки, метод семантического анализа. Теоретическую базу исследования составили труды таких отечественных и зарубежных исследователей, как Р.И. Аванесов, И.В. Арнольд, О.А. Егорова, Н.Ф. Курманова, О.Б. Назарова, Г.А. Орлов, В.В. Ощепкова, С.Б. Прядко, А.И. Смирницкий, В.Н. Ярцева, А. Алфтберт, Дж. Чамберс, В. Гелдерен и др. Практическая значимость работа заключается в расширении знаний об австралийском варианте английского языка. Кроме этого полученные данные можно использовать в практике преподавания английского языка и его вариантов, а также при составлении учебных пособий по лексикологии, сопоставительной лингвистике, лингвокультурологии, переводоведению. Структура работы: работа состоит из введения, двух глав (теоретической и практической), заключения и списка использованных источников. Во введении обосновывается актуальность работы, ставятся цели и задачи, указываются объект и предмет исследования, описываются методы исследования, теоретическая база и практическая значимость. Первая глава является теоретической. В ней представлен австралийский варианта английского языка: история и современное состояние. Вторая глава посвящена практическому исследованию отражения территориальной дифференциации английской лексики в художественных текстах австралийских авторов. В заключении подводятся итоги и делаются выводы о результатах проделанной работы. В списке использованных источников указываются труды лингвистов, послужившие теоретической базой исследования.
В результате изучения теоретических источников по теме исследования, а также проведения практического анализа территориальной дифференциации лексики австралийского варианта английского языка в произведениях австралийских писателей, мы пришли к следующим выводам: 1) Проблема вариативности английского языка не является решенной на современном этапе. Различные лингвисты выдвигают разные теории относительно того, на каких основаниях необходимо классифицировать варианты английского языка. В рамках настоящей курсовой работы мы придерживаемся мнения, что сегодня существует пять основных вариантов английского языка: - британский; - американский; - канадский; - австралийский; - новозеландский. Остальные варианта мы рассматриваем как диалекты вышеназванных. Примечательно, что основные отличия между данными вариантами сводятся именно к лексике. 2) Австралийский вариант английского языка зародился относительно недавно, в то время, когда материк был колонизирован британскими поселенцами, что привело к наличию ряда особенностей, связанных, прежде всего, с историей развития языка, с нивелированием особенностей привезенных диалектов, сравнительной изоляцией от Великобритании, а также с социальным составом первых поселенцев. 3) Австралийский вариант английского языка имеет британскую орфографию, однако основные отличия заключены на следующих уровнях: - фонетический (отличия на данном уровне просматриваются достаточно четко); - грамматический (некоторые предложения в австралийском варианте невозможно понять без дополнительного изучения); - лексический (отличия в лексике обусловлены условиями жизни в Австралии). 4) Лексический состав австралийского варианта английского языка является территориально дифференцированным, что можно четко проследить на примере произведений писателей Австралии. Дифференциация лексики сводится в тому, что на разных территориях австралийского континента одно и то же понятие имеет различные названия. Отличия также могут наблюдаться в правописании, что вызвано различным произношением одного и того же слова в зависимости от места проживания. 5) Лексика в произведениях австралийских писателей является национально окрашенной, что связано со следующим фактом: каждый народ либо группа людей, проживающая на определенной территории, именует те или иные понятия в зависимости от условий проживания. 6) Семантика лексических единиц австралийского варианта английского языка отличается от классического варианта, что вызвано переосмыслением понятий, а также влиянием других вариантов английского языка (например, американского варианта).
1. Аванесов Р.И. Лингвистическая география и структура языка / Р.И. Аванесов // Вопросы теории лингвистической географии / под ред. Р.И. Аванесова. – М., 2012. – 21 с. 2. Антрушина Г.Б., Афанасьева О.В., Морозова Н.Н. Лексикология английского языка. Учеб. пособие для студентов. – М.: Дрофа, 2012. – 288 с. 3. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка: Учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. – 3-е изд., перераб. и доп. – М.: Высш. шк., 2016. – 295 с. 4. Егорова О.А. Загадка австралийского акцента / О.А. Егорова // Мир. Язык. Человек: Материалы междунар. научно-практич. конф. – Владимир: ВГГУ, 2016. – С. 207 – 209. 5. Егорова Л.Ф. Историческое развитие и функционирование дифтонгиальной системы австралийского варианта английского языка: автореф. дис. … канд. фил. наук. – М., 2010. – 36 с. 6. Курманова Н.Ф. О природе английского языка в Австралии. В сб.: Некоторые вопросы теории английского языка и английской литературы. Вып. 86. – Омск, 2014. – 298 с. 7. Назарова О.Б. Формирование и функционирование неформальной лексики австралийского варианта английского языка (на материале лексико-семантического поля «Природа и природные явления Австралии»): автореф. дис. … канд. филол. наук / О.Б. Назарова. – М., 2012. – 21 с. 8. Новиков Е.И. Семантические и словообразовательные особенности нестандартной лексики австралийского варианта английского языка (на материале сленгизмов – имен лиц): автореф. дис. … канд. филол. наук / Е.И. Новикова. – Киев, 2014. – 11 с. 9. Орлов Г.А. Современный английский язык в Австралии / Г.А. Орлов. – М.: Высшая школа, 2014. – 146 с. 10. Официальный сайт австралийского инновационного университета [Электронный ресурс]. – URL: http://www.ling.mq.edu.au/speech/phonetics/phonetics/ausenglish/impressionistic.html (дата обращения: 14.01.2019). 11. Ощепкова В.В. Краткий англо-русский лингвострановедческий словарь: Великобритания, США, Канада, Австралия, Новая Зеландия / В.В. Ощепкова, И.И. Шустилова. – М.: Медия, 2016. – 180 с. 12. Ощепкова В.В. Язык и культура Великобритании, США, Канады, Австралии, Новой Зеландии / В.В. Ощепкова. – М.: Глосса- Пресс, 2016. – 336 с. 13. Прядко С.Б. Язык и культура: культурный компонент значения слова в лингвострановедческой лексике австралийского варианта английского языка (на примере аборигенных заимствований): дисс. … канд. фил. наук. – М., 2014. – 168 с. 14. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. – М.: Московский Государственный Университет, 2013. – 260 с. 15. Щур Г.С., Ходжагельдыев Б. Д. К вопросу об австралийском сленге. В сб.: Грамматические и лексико-семантические исследования в синхронии и диахронии. – Калинин: Калининский ГУ, 2013. – 157 с. 16. Ярцева В.Н. Развитие национального литературного английского языка / В.Н. Ярцева; Ин-т языкознания. – М.: Наука, 2013. – 286 с. 17. Ястрежембский В.Р. Языковая вариативность и лингвистическое объяснение / В.Р. Ястрежембский // Проблемы языковой вариативности: сб. обзоров / отв. ред. А. М. Кузнецов. – М.: ИНИОН, 2010. – 137 с. 18. Alftberg A. British or American English? / Attitudes, Awareness and Usage among Pupils in a Secondary School. – Gothenburg: GUPEA, 2014 – 158 p. 19. Chambers J.K. Canadian English: Origin and Structures. – Toronto: Mathew Publication, 2014. – 357 p. 20. Cogo A. English as a Lingua Franca: Concepts, Use, and Implications. ELT Journal. – No. 66/1. – N.Y., 2011. – Pp. 97 – 105. 21. Gelderen V.E. A History of the English Language. – Amsterdam: John Benjamins, 2015. – 257 p. 22. Herbert H. Kaijek the Songman. – C. 154 – 158. 23. Hornadge B. The Australian Slanguage: A Look At What We Say and How We Say It. Australia. Mandarin. – L., 2012. – 306 p. 24. Lake J. A Dictionary of Australian Words. The Australian Supplement to Webster's International Dictionary. – Springfield: Mass, 2012. – 950 p. 25. Lawson H. His Father’s Mate [Электронный ресурс]. – URL: http://www.telelib.com/authors/L/LawsonHenry/prose/billyboils_1/fathermate.html (дата обращения: 14.01.2019). 26. Lawson H. The Loaded Dog [Электронный ресурс]. – URL: https://americanliterature.com/author/henry-lawson/short-story/the-loaded-dog (дата обращения: 14.01.2019). 27. Lawson H. The Shearing of the Cook’s Dog [Электронный ресурс]. – URL: https://ebooks.adelaide.edu.au/l/lawson/henry/while_the_billy_boils/book1.26.html (дата обращения: 14.01.2019). 28. Macquarie Dictionary [Электронный ресурс]. – URL: https://www.macquariedictionary.com.au/ (дата обращения: 14.01.2019). 29. Marshal A. How’s Andy going. – C. 160 – 167. 30. Moore, B. Speaking our language: the story of Australian English. – South Melbourne: Oxford University Press, 2014. – 315 p.
Заполните небольшую форму заказа и мы сможем помочь вам сдать работу в оговоренные сроки!