Фразеология является сокровищницей языка. В фразеологических единицах отражается история народа, самобытность его культуры и быта. Фразеологические единицы часто имеют яркий характер народа. Кроме чисто национальных фразеологизмов, в английской фразеологии существует ряд международных фразеологизмов. Английский фразеологический фонд – это сложная структура первичных и заимствованных фразеологических единиц с отчетливым преобладанием первых. В некоторых идиомах сохранились архаичные элементы – представители предыдущих эпох. Фразеологические единицы получили широкое использование в литературе всех функциональных стилей. Кроме того, без знания идиом невозможно оценить яркость и выразительность речи, понять шутку, каламбур, а иногда и смысл высказываний.
Студентам интересна цена курсовой работы по охране труда. Для того чтобы рассчитать стоимость курсовой работы, заполняйте форму заказа.
. Актуальность данного исследования заключается в том, что, в английской и американской лингвистической литературе практически отсутствуют работы, которые посвящены фразеологии, но и в имеющихся самых значительных работах не ставятся такие фундаментальные вопросы, как научно обоснованные критерии выбора фразеологизмов, соотношение фразеологизмов и слов, непротиворечивость фразеологии, фразеологичность, фразообразование, методика изучения фразеологии и т. д. Также английские и американские ученые не ставят вопрос о фразеологии как лингвистической науке. Это объясняет отсутствие английских названий для этой дисциплины. Фразеология английского языка была затронута отечественными учеными, работы которых мы использовали в данном исследовании. Так, А. И. Смирницкий дает классификацию фразеологических единиц английского языка [Смирницкий, 1996], А. И. Алехина рассматривает идиоматику современного английского языка [Алехина, 1982], А. В. Кунин предпринимает попытку обобщить и систематизировать имеющиеся знания о фразеологии английского языка [Кунин, 1996], а также Н. Н. Амосова рассматривает основы фразеологии английского языка [Амосова, 1963]. Объект данного исследования – фразеологические единицы и идиомы английского языка, предмет — их особенности. Цель настоящего исследования — рассмотреть особенности фразеологических единиц и идиом английского языка. Исходя из цели были сформулированы следующие задачи: 1. Рассмотреть фразеологию как раздел лингвистики. 2. Рассмотреть концепции эквивалентности и соотнесенности фразеологизма слову. 3. Изучить классификации фразеологических единиц. 4. Рассмотреть, каким образом менталитет англичан влияет на фразеологические единицы английского языка. 5. Изучить систему и происхождение фразеологических единиц английского языка. 6. Исследовать понятие идиомы. В работе использовались методы обобщения, синтеза, классификации и сравнения. Исследование состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованных источников.
Фразеология – это сильное средство языкового воздействия на человека, она не только придает языку выразительность и образность, но и способствует пониманию его идеи. Использование фразеологических единиц зависит от идеологической и тематической речевой направленности, они разнообразны по стилистическим и историко-генетическим характеристикам, семантике. Часто используются некоторые фразеологизмы, но каждый раз они звучат по-разному в зависимости от контекста, выражая тонкие смысловые оттенки. Было обнаружено, что фразеологические единицы разделяются с точки зрения семантического единства на фразеологические единства, фразеологические сращения, которые отличаются от фразеологических единиц большей степенью семантической сплоченности, фразеологические сочетаний и фразеологических выражения, к которым можно отнести пословицы и поговорки. Все они так или иначе используются в разговорной речи, тем самым обогащая ее. При помощи фразеологизмов и идиом, которые дословно не переводятся, но воспринимаются как переосмысленные, эстетический аспект языка усиливается. Однако с таким же успехом использование идиом и фразеологических единиц затрудняет понимание речи и перевод текста с иностранного языка. Сегодня не принято единой классификации идиом и фразеологических единиц, которая позволила бы изучить весь аспект данного явления в языке, но, по нашему мнению, наиболее успешной является тематическая классификация, поскольку она дает общее представление о идиомах и фразеологических единицах, которые присутствуют в языке сегодня. В ходе данной работы мы пришли к следующим выводам: 1. «Менталитет» фразеологизмов английского языка состоит в дистанционности и недоверчивом отношении к иностранцам. 2. Классификации фразеологизмов варьируются в зависимости от их основы. Так, к примеру, выделяются тематические, смысловые, семантические классификации фразеологических единиц. 3. Происхождение фразеологизмов также определяет специфику английской речи. Существует три типа устойчивых выражений английского языка по происхождению: собственно английские единицы, заимствованные из других языков, заимствованные с сохранением написания. 4. Идиомы являются отдельной группой устойчивых сочетаний слов. В английском языке они бывают различных типов, поскольку не существует единого образца их образования. Результаты данной работы могут быть использованы в качестве материала для учебного пособия по дисциплине «Лексикология английского языка».
1. Абдулхакова И. Б. Фразеология – это наука о фразеологических единицах. URL: http://www.rusnauka.com/5_SVMN_2013/Philologia/0_126959.doc.htm. 2. Алехина А. И. Идиоматика современного английского языка (Idiomatic English). – Минск: Высшая школа, 1982. – 279 с. 3. Алехина А. И. Фразеологическая единица и слово. – Минск: Наука. 1991. – 126 с. 4. Амосова Н. Н. Основы английской фразеологии. – М.: Просвещение, 1963. – 291 с. 5. Арнольд И. В. Стилистика современного английского языка (стилистика декодирования): Учебное пособие для студентов педагогических институтов по специальности № 2103 «Иностранные языки», Издательство – М: Просвещение, 1990. – 190 с. 6. Арнольд И. В. Стилистика современного английского языка. – СПб.: Просвещение, 1973. – 301 с. 7. Балли Ш. Французская стилистика. – М.: Эдиториал УРСС, 2001. – 392 с. 8. Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов. – М.: Языки славянских культур, 2001. – 216 с. 9. Виноградов В. В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке // Избранные труды. Лексикология и лексикография. – М., 1977. – С. 140–161. URL: http://lingvotech.com/vinogradov-77d. 10. Гинзбург Р. Глагольные словосочетания в современном английском языке. М.: Просвещение, 1975. – 183 с. 11. Жуков. В. П. Семантика фразеологических оборотов. – М.: Наука, 1990 – 283 с. 12. Идиомы в современном английском языке [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://usefulenglish.ru/. 13. Кашо Е. А. История развития фразеологии как науки [Электронный ресурс]. – 2016. URL: https://multiurok.ru/files/istoriia-razvitiia-frazieologhii-kak-nauki.html. 14. Коробка П. Л. Идиоматическая фразеология как лингвистическая и культурологическая проблема : дис. канд. фил. наук 10.02.04. – М., 1999. – 156 с. 15. Кумачева Т. Н. Фразеологические сочетания как часть словарного состава. «Иностранные языки в школе», 1953. – 291 с. 16. Кунин А. В. Англо-русский фразеологический словарь. – 3-е изд., стереотип. – М.: Русский язык, 2001. 17. Кунин А. В. Курс фразеологии современного английского языка: учебник для ин-тов и фак. иностр. яз. 2-е изд-е, перераб. – М.: Высш. шк.; Дубна: Феникс, 1996. – 381 с. 18. Кунин А. В. Основные понятия фразеологии как лингвистической дисциплины. – М.: Высшая школа, 1964. – 201 с. 19. Ларин Б. А. Очерки по фразеологии // История русского языка и общее языкознание. – М., 1977. – С. 125–149. URL: http://www.philology.ru/linguistics2/larin-77d.htm. 20. Литвинов П. П. Фразеология. – М.: Примстрой, 2001. – 182 с. 21. Менталитет // Словарь терминов HR. URL: http://hrm.ru/db/hrm/mentis/glossary.html. 22. Павловская А. В. Англия и англичане. – М.: Триада, 2004. – 263 с. 23. Прыткова К. М. Классификация фразеологизмов в английском языке [Электронный ресурс]. – 2016. – С. 113–115. URL: https://www.pglu.ru/upload/iblock/e88/prytkova.pdf. 24. Пурлиева О. Н. Фразеология как лингвистическая дисциплина // Синтез науки и общества в решении глобальных проблем современности : сборник статей международной научно-практической конференции 18 февраля 2016 г. – Ч. 2. – Пенза: МЦИИ «ОМЕГА САЙНС», 2016. – С. 130–133. URL: http://os-russia.com/SBORNIKI/KON-94-2.pdf. 25. Решке Н. А. Структурная классификация фразеологизмов интеллектуальной деятельности современного английского языка / Н.А.Решке // III Международные Бодуэновские чтения: И.А.Бодуэн де Куртенэ и современные проблемы теоретического и прикладного языкознания (Казань, 23-25 мая 2006 г.): труды и материалы: в 2 т. / Казан. гос. ун-т; под общ. ред. К. Р. Галиуллина, Г. А. Николаева. – Казань: Изд-во Казан. ун-та, 2006. – Т.2.– С. 230–232. 26. Скребнев Ю. М. Очерк теории стилистики : учебное пособие для студентов и аспирантов филологических специальностей. – М.: ГОРЬКИП, 1975. – 175 с. 27. Смирницкий А. И Лексикология английского языка. – М.: Дрофа, 1996 – 380 с. 28. Смит Л. П. Фразеология английского языка. – М.: Учпедгиз, 1959. – 208 с. 29. Средина К. Г., Томлянская А. К., Краснянская И. А. Идиоматика в английской речи. СПб.: Просвещение, 1971. – 281 с. 30. Степанова Л. И. Роль компонентов в формирования семантики фразеологических единиц // Проблемы фразеологической семантики / Под ред. Г. А. Лилич. – СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 1996. – С. 95–106. 31. Тер-Минасова, С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. – М.: Слово, 2000. – 146 с. 32. Чулкова Н. А., Вишенкова Е. А. Приближение к критериям фразеологичности. – Владимир: Владимирский государственный университет им. А. Г и Н. Г. Столетовых, 2014. URL: https://scienceforum.ru/2014/article/2014006680 33. Шитова Л. Ф., Брусина Т. И. English Idioms and Phrasal verbs / Англо-русский словарь идиом и фразовых глаголов. – 3-е изд. – Спб: Антология, 2005. – 256 с. 34. Шмелев Д. Н. Слово и образ. – М.: Наука, 1964. – 120 с. 35. Hornby A. S. The Oxford Advanced Learners Dictionary of Current English. – London, 1974. – 832 p. 36. Paxman J. The English: A Portrait of a People. – L.: Penguin, 2007. – 308 p. 37. The Random House Dictionary оf the English Language / Stuart Berg Flexner. – New York: Random House, 1970. – 810 с. 38. Watson O. Longman Modern English Dictionary. – London, 1976. – 529 с.
Заполните небольшую форму заказа и мы сможем помочь вам сдать работу в оговоренные сроки!