Эксперт в учебе
+7 (495) 215-28-14
Кривоколенный переулок, д. 5 строение 4, офис 239, этаж 2

Французские заимствования в русском языке

Тип работы
курсовая работа
Группа предметов
Предмет
Языкознание
Страниц
20
Год сдачи
2013
Оглавление
Введение …………………………………………………………………………….3 Глава I. И.История французских заимствований ………………………………...4 1.1. История появления французских заимствований в русском языке……….4 1.2. Ассимиляция галлицизмов в русском языке………………………………..6 Глава II. Французские заимствованные слова в лексике русского языка……….8 2.1. Процесс адаптации заимствований……………………………………….....8 2.2. Заимствования «крылатых» слов и фразеологизмов……………………….9 2.3. Последствия европеизации русского быта………………………………..10 Глава III. Французские заимствования в произведениях русской литературы 12 3.1. Французские вкрапления в произведениях А.С. Пушкина………………...12 3.2. Французские заимствования в романе «Евгений Онегин»…………………12 3.3. Французский язык и речь в романе Л.Н. Толстого «Война и мир»………..14 Глава IV. Отношение в обществе к французским заимствованиям…………….20 4.1. Проблемы освоения иноязычной лексики…………………………………...20 4.2. Отношение к заимствованиям на рубеже VIII-XIXвеков……………......20 4.3. Отношение к заимствованиям в XX-XXI веках…………………………..21 Заключение ………………………………………………………………………..24 Литература …………………………………………………………………………26 Приложения………………………………………………………………………...27
Введение

Русская культура и язык есть плод как внутреннего развития, так и сложного взаимодействия с культурами других народов. Культура, экономические, политические и бытовые контакты являются общей основой для всех процессов заимствования. Это слова и словосочетания, называющие объекты, характерные для жизни (быта, культуры, социального и исторического развития) одного народа и чуждые другому. Они являются носителями национального и исторического колорита, и не имеют, как правило, точных соответствий (эквивалентов) в других языках. В русском языке самыми значительными были заимствования из французского языка или образованные по модели французских слов и выражений. Данная курсовая работа и посвящена французским заимствованиям в русском языке. Ее актуальность обусловлена тем, что французский язык оказал большое влияние на развитие русского языка в XVIII – XIX веках. Результаты работы помогают понять историю русского литературного языка, а также определить оправданность употребления тех или иных слов французского происхождения. Цель настоящей работы: Сделать анализ влияния французского языка на развитие русского языка в XVIII – XIX веках, определить тематические области и выявить периоды проникновения французских заимствований. В процессе исследовательской работы решаются следующие задачи: • Выявить и систематизировать французские заимствования; • Проследить историю и периоды появления французских заимствований; • Выявить французские заимствования на примере произведений русской литературы XIXвека; • Сделать вывод о степени влияния французского языка на русский язык; • Определить отношение к заимствованиям в разные периоды эпох.

Заключение

Анализируя состояние русского литературного языка в пушкинскую эпоху, большинство исследователей неизбежно касаются вопроса о положении в литературном языке первой половины XIX в. иностранных элементов и отношение к ним. И здесь французские элементы стоят на первом месте по частоте употребления. Заимствования неоспоримо обогащают русский язык, но надо стремиться использовать их разумно. Как говорит Л.В. Щерба: «Амальгама, которая получилась в русском языке, так органична, что она до сих пор далеко не всегда раскрыта в своем генезисе. Всякий понимает, что глава, млечный, гражданин — так называемые церковнославянские слова, что балет, вальс, соус, мебель, авиатор — французские слова…<…> Но никому не придет в голову искать в слове влияние французское influence или в выражении «На берегу (пустынных) волн» искать французское…» Ни одна культура, ни один язык не развивается в изоляции. Сегодня русский язык также подвержен влиянию огромного количества заимствований. Насколько это изменит облик русского языка, обогатит его или «испортит», покажет время. Оно определит судьбу тех или иных заимствований, которые будут одобрены или отвергнуты лингвистическим вкусом эпохи. Русский язык, как и раньше, сталкивается с необходимостью воспринять из международного опыта полезную информацию в виде иностранных слов. В заключение хотелось бы привести высказывание замечательного русского ученого-лингвиста Л.В. Щербы: «Мы видим, таким образом, что русский литературный язык действительно выкопал себе очень сложную, а потому и отзывчивую систему выразительных средств. На это потребовались века, ибо только с Пушкина приобретает наш век свою полную гибкость и способность выражать все, что нужно. Зато теперь в наших руках находится драгоценнейшее орудие, орудие мысли, орудие воздействия и взаимодействия, орудие, созданное трудами длинного ряда поколений».

Список литературы

1. Виноградов В.В. «Язык Пушкина» М. 1979г. 2. Гак К.А. Ганшина К.А. Новый французско-русский словарь. М. «Русский язык» 1997г. 3. Ильина О.В. «Семантическое освоение русским языком иноязычных лексических инноваций». Новосибирск, 1998г. 4. Линник Т.Г. «Проблемы языкового заимствования». Киев, 1989г. 5. Лотман Ю.М. «Роман А.С.Пушкина «Евгений Онегин» М. 1983г. 6. Пушкин А.С. Сочинение в трёх томах. Том II «Евгений Онегин» М. Художественная литература, 1986г. 7. Пушкин А.С. Сочинение в трёх томах. Том I. М. Художественная литература, 1985г. 8. Раевская О.В. Новый французско-русский и русско-французский словарь. М. «Русский язык» 1997г. 9. Щерба Л. В. Избранные работы по русскому языку. М.: Учпедгиз, 1957. 10. Фасмер М.Этимологический словарь русского языка, «Прогресс», 1986. 11. УспенскийБ. «Поэтика композиции», М.: Искусство, 1970. 12. Толстой Л.Н. «Война и мир» М., Художественная литература, 1978 . 13. Приемы изображения //Журнал «Русская речь» М., Наука, 2000.

Горят сроки, а работа ещё не готова?

Заполните небольшую форму заказа и мы сможем помочь вам сдать работу в оговоренные сроки!