Введение Качественная технология перевода банковской документации имеет не только лингвистический, но и финансово-экономический аспект, так как рынок труда нуждается в компетентных специалистах мирового уровня, обеспечивающих эффективность международного бизнеса. В связи с этим, развитие и совершенствование перевода банковской документации способствует развитию рыночной экономики. Вопросами особенностей, классификации, способов представления и другими аспектами изучения банковской дкументации занимались такие исследователи, как С.А. Волченков [4], Е.
Можете заказать диплом онлайн и не переживать о качестве.
.Ф. Жуков [7], С.Д. Колесников [8], М.А. Коноплицкая [2], С.И. Пупликов [11], О.Ю. Свиридов [12], Л. Стефанович [14], Г. Фетисов [16]. Перевод банковских документов необходим в целом ряде случаев: при открытии счета отечественными гражданами за рубежом, при заключении сделок между банками разных стран, для предоставления документов в таможенные органы участниками внешней экономической деятельности, а также во многих других ситуациях. Все это определяют особую актуальность проблемы перевода банковских документов в настоящее время. Целью настоящего исследования является выявление специфических особенностей перевода банковской документации. Для достижения данной цели были поставлены и решены следующие задачи: 1) изучение банковской документации как одной из разновидностей экономической документации; 2) классификация банковской документации; 3) обозначение специфических трудностей перевода банковской документации; 4) анализ передачи банковских и экономических терминов с точки зрения использования различных приемов и способов перевода 5) рассмотрение особенностей перевода банковской документации. Содержание данных задач определило логику и структуру настоящей работы. В первой части данной работы мы сфокусировали внимание на теоретических основах изучения особенностей перевода банковской документации. В практической части нами приведены примеры перевода отдельных элементов банковских документов, на основе анализа которых в заключении обозначены выводы. В приложении к настоящей работе представлено несколько примеров банковских документов, которые были предметом нашего анализа. Материалом исследования послужила банковская документация на русском и других иностранных языках. В качестве основных методов исследования были выбраны контекстуальный анализ, аналитический и сравнительно-сопоставительный методы при анализе переводов. При этом был использован интегративный подход, учитывающий соответствие переводного текста исходному в отношении разных видов эквивалентности. Введение Качественная технология перевода банковской документации имеет не только лингвистический, но и финансово-экономический аспект, так как рынок труда нуждается в компетентных специалистах мирового уровня, обеспечивающих эффективность международного бизнеса. В связи с этим, развитие и совершенствование перевода банковской документации способствует развитию рыночной экономики. Вопросами особенностей, классификации, способов представления и другими аспектами изучения банковской дкументации занимались такие исследователи, как С.А. Волченков [4], Е.Ф. Жуков [7], С.Д. Колесников [8], М.А. Коноплицкая [2], С.И. Пупликов [11], О.Ю. Свиридов [12], Л. Стефанович [14], Г. Фетисов [16]. Перевод банковских документов необходим в целом ряде случаев: при открытии счета отечественными гражданами за рубежом, при заключении сделок между банками разных стран, для предоставления документов в таможенные органы участниками внешней экономической деятельности, а также во многих других ситуациях. Все это определяют особую актуальность проблемы перевода банковских документов в настоящее время. Целью настоящего исследования является выявление специфических особенностей перевода банковской документации. Для достижения данной цели были поставлены и решены следующие задачи: 1) изучение банковской документации как одной из разновидностей экономической документации; 2) классификация банковской документации; 3) обозначение специфических трудностей перевода банковской документации; 4) анализ передачи банковских и экономических терминов с точки зрения использования различных приемов и способов перевод
Заключение Деятельность банков можно назвать всеобъемлющей. За последние годы количество и разнообразие услуг, оказываемых коммерческими банками и их филиалами, возросли. Последние нововведения в банковском деле включают внедрение кредитных карточек, бухгалтерские услуги деловым фирмам, финансирование аренды, участие в операциях евродолларового рынка, использование системы абонементных ящиков для внеочередной инкассации денежных документов. Перевод банковской документации получил широкое распространение не так давно. Однако в настоящее время он является очень востребованным, так как одним из главных факторов экономического развития среднего, крупного бизнеса и страны в целом, с нашей точки зрения, выступает взаимодействие с иностранными фирмами и компаниями. Для профессионального и грамотного перевода экономических статей, договоров, контрактов, бизнес-планов, презентаций, коммерческих предложений и другой документации переводчику требуются фундаментальные знания, как в области филологии, так и в финансово-экономической, а также юридической сфере. Опыт и навыки работы в последней из упомянутых отраслей необходим, в том числе и для того, чтобы иметь возможность предоставления гарантий конфиденциальности переводимой на иностранный язык банковской информации, а также для того, чтобы учитывать возможные финансовые риски, обусловленные особенностями законодательства различных государств. В ходе анализа банковской документации были выявлены следующие языковые явления: 1) Специфические черты словоизменения и словообразования (различные способы словосложения – point-of-sale, wholly-owned, market-
Список литературы 1. Балабанов, И.Т., Балабанов, А.И. Внешнеэкономические связи: учебное пособие / И.Т. Балабанов, А.И. Балабанов. – М.: Финансы и статистика, 2000. – 512 с. 2. Банковские операции: пособие / М.А. Коноплицкая [и др]; под ред. М.А. Коноплицкой. – Мн: Выш. школа, 2008. – 315с. 3. Банковское дело: учебник / О.И. Лаврушин, И.Д. Мамонтова, Н.И. Валенцева [и др.]; под ред. О.И. Лаврушина. – 8-е изд., стер – М.: КНОРУС, 2009. – 768 с. 4. Волченков, С.А. Банковский аутсорсинг: теоретические и практические аспекты: Автореф. дис. канд. экон. наук. – СПб., 2009. – 24 с. 5. Годовой отчет Банка России за 2012 год. – М.: Департамент исследований и информации, 2013. – 298 с. 6. Дранко, О.И. Технология финансового планирования. – 2009. 7. Жуков, Е.Д. Банки и банковские операции: учебное пособие / Е.Д. Жуков. – Москва: 2002. – 246 с. 8. Колесников, С.Д. Валютное регулирование в условиях экономической интеграции / Под научной редакцией В.Ф. Медведева. – Минск: Право и экономика, 2006. – 266 с. 9. Общая теория денег и кредита: учебник / под ред. Е.Ф. Жукова. – М.: Банки и биржи, ЮНИТИ, 1995. – 255 с. 10. Общероссийский классификатор управленческой документации ОК 011 – 93. – М.: Издательство стандартов, 1995. 11. Пупликов, С.И. Основы проведения валютных операций, связанных с движением капитала: учеб. пособие / С.И. Пупликов. – БГЭУ. – Мн.: 2000. – 325 с.
Заполните небольшую форму заказа и мы сможем помочь вам сдать работу в оговоренные сроки!