«Функционирование лексических единиц синонимического ряда прилагательного «BRIGHT» в современном английском языке»

Тип работы
курсовая работа
Группа предметов
Предмет
Языкознание
Страниц
20
Год сдачи
2014
Оглавление
ВВЕДЕНИЕ 4 ГЛАВА 1 ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ЛЕКСИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ СИНОНИМИЧЕСКОГО РЯДА 6 1.1 ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ 6 1.2 ГРАММАТИЧЕСКИЕ И СИНТАКСИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ УПОРЕБЛЕНИЯ 12 ГЛАВА 2 ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ ЛЕКСИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ СИНОНИМИЧЕСКОГО РЯДА ПРИЛАГАТЕЛЬНОГО «BRIGHT» В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ 15 2.1 ХАРАКТЕРИСТИКА И ПРИМЕРЫ 15 2.2 СИНТАКСИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ УПОТРЕБЛЕНИЯ 17 ЗАКЛЮЧЕНИЕ 21 СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 23 ПРИЛОЖЕНИЕ 25
Введение

Исследованиям особенностей прилагательных в английском языке на современном этапе его развития посвящены работы многих отечественных и зарубежных лингвистов. При этом все они, естественно, полагают, что применительно к английскому языку в настоящее время становление прилагательного как категории уже произошло. Существует список глаголов, который выделяется среди всех глаголов некоторым числом характерных особенностей в значении, употреблении и грамматических формах. Объект исследования – прилагательное bright. Предметом исследования являются модальные слова в современном английском языке как основное лексическое средство выражения модальности. Актуальность темы исследования обусловлена необходимостью всестороннего теоретического рассмотрения категории модальности, средств ее выражения, систематизация модальных слов, определение их статуса. Целью исследования является анализ функционирования лексических единиц синонимического ряда прилагательного «BRIGHT» в современном английском языке. Процесс грамматикализации подразумевает не только возникновение новых грамматических форм, но и развитие значения уже имеющихся устойчивых моделей образования грамматических сочетаний. Одной из универсальных логических категорий, содержание которой находит свое выражение в значении целого ряда языковых единиц, является понятийная категория признаковости, которая представлена в двух более частных категориях — качественной и количественной признаковости. Частные категории, с одной стороны, находятся в отношении иерархии, а именно — познание качественных признаков предшествует познанию количественной определенности элементов класса; с другой — представляют собой взаимосвязанные онтологические явления.


Если есть нужда заказать эссе срочно в Тюмени , поможем разобраться с темой.


. Эта специфика признаковости также находит отражение в значении языковых единиц, специализирующихся на обозначении признаков. Поэтому возможно выделение признаковых слов со значением качественной, количественной и качественно-количественной квалификации объектов действительности. Поскольку признаковое значение наиболее однопланово выражается языковыми единицами лексического, морфологического и словообразовательного уровней, в дальнейшем речь пойдет в основном о синонимах соответствующего класса.

Заключение

Итак, исследованиям особенностей прилагательных в английском языке на современном этапе его развития посвящены работы многих отечественных и зарубежных лингвистов. Употребление глаголов can и may в современном английском языке часто вызывает затруднение. Когда-то по строгим правилам английской грамматики can выражал физическую или умственную способность, а may – разрешение и одобрение. Считалось неправильным использовать can в значении разрешения. Сегодня правила языка не так определенны. Уже со второй половины 19 века can используется в неформальной речи для выражения разрешения. В формальных и официальных ситуациях общения следует употреблять глагол may для запроса разрешения . Лингвисты К. Мэр и Дж. Лич [1] утверждают, что в настоящее время в структуре английского языка происходят значительные изменения. Речь идет о проникновении продолженных времен во все сферы глагольной парадигмы, незанятые ими до XX века. Данный факт объясняется тем, что процесс грамматикализации продолженных времен еще не завершен и продолжается в современный период развития английского языка. Известно, что группа продолженных времен появилась сравнительно недавно по сравнению с возникновением форм простых или прошедших времен. Употребление глаголов can и may в современном английском языке часто вызывает затруднение. Когда-то по строгим правилам английской грамматики can выражал физическую или умственную способность, а may – разрешение и одобрение. Считалось неправильным использовать can в значении разрешения. Сегодня правила языка не так определенны. Уже со второй половины 19 века can используется в неформальной речи для выражения разрешения. В формальных и официальных ситуациях общения следует употреблять глагол may для запроса разрешения . Процесс грамматикализации подразумевает не только возникновение новых грамматических форм, но и развитие значения уже имеющихся устойчивых моделей образования грамматических сочетаний. Исследования в области функционирования модальных глаголов показывают, что во второй половине XX века многие модальные глаголы стали употребляться значительно реже. Данная тенденция прослеживается и в американском, и в британском варианте английского языка, однако тенденция к уменьшению употребления более выражена в американском языке. Среди наименее употребительных модальных глаголов можно отметить ought to, shall, которые считаются все более устаревшими. Однако, модальный глагол must стал также менее распространен, хотя, безусловно, о том, что этот глагол становится устаревшим говорить еще рано. Можно лишь отметить, что, согласно исследованию К. Мэра и Дж. Лича, глагол must в современном американском английском языке действительно употребляется в десять раз реже, чем его эквивалент have to. Примечательно, что в Национальном британском корпусе английского языка модальный глагол must в сочетаниях с формами продолженных времен в основном представлен в значении, которое чаще выражает его эквивалент should. Значение необходимости сочетается со значением продолженных времен, то есть с тем, что говорящий подразумевает процесс, комплекс мероприятий, относящихся к будущему времени, говорящий акцентирует важность проведения мероприятий. Модальный глагол must в другом значении, а именно в значении предположения, согласно данным корпуса, в рассматриваемых сочетаниях не используется. Более того, приводимые примеры взяты из устной речи на судебных заседаниях, университетских лекциях для юристов, международных конференций, где говорится о принятии каких-либо решений, постановлений. Одна из релевантных характеристик сравнения сходства состоит в тесной смысловой спаянности эталона сравнения и t.c, которая отражает онтологически узуальную связь, взаимопроникновение означаемых предмета и признака. В языке эта взаимопроницаемость наблюдается при актуализации САЗ опорного имени CK, а также при его несовместимости с семантикой сравниваемого. В результате в семантической структуре эталона сравнения актуализируются семы качественного признака, созвучные значению t.c, а вся синтаксическая структура тяготеет к выражению высокой, полной степени признака, хотя эта сема и не является для данного вида сравнения категориальной и доминантной и лишь сосуществует с семой сравнения сходства. Напр.: Der Himmel war gr?n wie ein unreifer Apfel.(= Der Himmel war/sehr/ gr?n, tiefgr?n). Возможность возникновения межаспектных контекстуальных синонимических отношений между прилагательным и конструкцией сравнения сходства существует при элиминации t.c. из синтаксической структуры. Это имеет место в случаях, когда имена нарицательные под влиянием контекста способны чрезвычайно актуализировать в САЗ не только значение предметности, но и сему конкретно-качественного признака. Функция t.c, выполняется опорным именем существительным CK, в САЗ которого взаимодействуют две одинаково доминантные семемы: предметности и качественного признака, наиболее существенного, узуального для класса обозначаемых предметов, напр.: Von oben gesehen, sahen H?userbl?cke, Stra?en und H?fe wie Zellen aus. Основная цель сравнения заключается в создании образного представления сравниваемого. При этом, чем менее семантически конгруэнтны сравниваемые, тем более эталон сравнения тяготеет к выражению признака, а не субстанции. В таких случаях частично нейтрализована семантическая функция сравнительного союза wie, а вся группа вступает в контекстуально обусловленную синонимическую связь с качественным прилагательным, означающим тот же признак с помощью прямого значения. Среди рассматриваемых групп особую позицию занимают т.н. конструкции гипотетического сравнения (КГС). Они обладают специфическими особенностями как в плане выражения, так и в плане содержания, что отличает их от CK- Модель КГС — „wie + пред ложно-падежная группа, причастие I/II, прилагательное". В отличие от CK, опорное имя КГС не имеет опоры на сравниваемое, которое не только не представлено в соответствующей синтаксической структуре, но и не может мыслиться имплицитно. Напр.: Wie auf Verabredung erw?hnten sie ihn gar nicht. Zwischen den Gesch?tzen war die Erde wie umgepfl?gt. В результате опорное имя КГС не может считаться полноценным эталоном сравнения. Его функция сводится к уточнению и образной характеристике t.c, который, теряя свою функцию истинно t.c, становится квази-t.c. и выступает скорее как определяемое. Видоизменяется и семантическая функция wie, который транспонируется в область модальных частиц и может рассматриваться как сравнительно-модальная частица. КГС с опорным прилагательным, предложно-падежной группой, причастиями, выражающими признак, вступают в синонимические отношения с придаточным ирреального сравнения. Их синонимия основана на общности, выражаемого качественного признака. В сложноподчиненном предложении актуализация данного значения возможна при смысловом тождестве подлежащего в придаточном ирреального сравнения и подлежащего, дополнения или определения в главном предложении, а также при выполнении однокорневым с опорным именем КГС слова функции предикатива в придаточном. Напр.: Daneben gl?nzte das Geb?ude des Kindergartens mit den bunten Blumenk?sten wie frisch gewaschen. (=als w?re es frisch gewaschen) Синонимия КГС и придаточных ирреального сравнения не является чисто контекстуальной, ибо по структурной характеристике тяготеет скорее к системной внутриаспектной синонимии, в то время как категориальный характер опорного имени (в том числе и его лексическое значение) делает такие синонимические отношения контекстуально зависимыми.

Список литературы

I) а) работы отечественных методистов и лингвистов; 1. Чурюмова А.О. Распространение модальных конструкций с формамипродолженных времен в современном английском языке,2013 2. Библиографический список 3. Mair Ch. Current Changes in English Syntax / Ch. Mair, G. Leech // The Handbook of English Linguistics / B. Arts and A. McMahon. – Oxford: Blackwell, 2006. 4. Biber D. Longman Grammar of Spoken and Written English / D. Biber, S. Johansson, G. Leech, S. Conrad, E. Finegan. – Upper Saddle River, USA: Pearson Education, 2003. 5. Mufwene, Salikoko S., Stativity and the Progressive, Indiana Univ. Linguistics Club, 1984. б) работы зарубежных методистов и лингвистов; 6. Национальный корпус американского английского языка [Электронный ресурс] // [сайт] URL: http://corpus.byu.edu/coca(дата обращения 10.02.2013) 7. Национальный корпус британского английского языка [Электронный ресурс] // [сайт]URL: http://corpus.byu.edu/bnc(дата обращения 10.02.2013) 8. Ильиш Б. А. История английского языка. - Л., 1968; 1973. 9. Зайнуллин М. В. Модальность как функционально-семантическая категория. Саратов, 1986. 10. Смирницкий А. И. Древнеанглийский язык. М., 1998. 11. Гухман М. М. Готский язык. М., 1998. 12. Иванова И. П. История английского языка. СП. 1999. 13. Иванова И. П., Бурлакова В. В., Почепцов Г. Г. Теоретическая грамматика современного английского языка: Учебник / - М.: Высш. школа, 1981. 14. Соловьева Л. Н. Древние германцы и их языки. Введение в германскую филологию. - М., 1980. 15. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языкознания. М., 1976. 16. Жигадло В. Н., Иванова И.П., Иофик Л.Л. Современный английский язык. - М., 1956. II) литература, послужившая материалом исследования. 17. Качалова К. Н., Израилевич Е.Е. Практическая грамматика английского языка. М.: Издательство "Юнвес", 1998. 18. Бархударов Л. С., Штелинг Д.А. Грамматика английского языка. М.: «Высшая школа», 1993. 19. Гальперин И. Р. Текст как объект лингвистического исследования. - М., 1981. 20. Рецкер Я. И. Теория перевода и переводческая практика, М., 1974. 21. Периодизация истории Английского Языка. Основные события в истории английского народа и его культуры [Электронный ресурс] - Режим доступа: http://article.ranez.ru/id/738/ 22. Эмоции в наших словах [Электронный ресурс] - Режим доступа: http://fridge.com.ua/2010/04/emotsii-v-nashih-slovah-slozhnosti-perevoda-umenshitelno-laskatelnyih-form/

Горят сроки, а работа ещё не готова?

Заполните небольшую форму заказа и мы сможем помочь вам сдать работу в оговоренные сроки!