Эксперт в учебе
+7 (495) 215-28-14
Кривоколенный переулок, д. 5 строение 4, офис 239, этаж 2
Вход только в медицинской маске.

Семантические барьеры в вербальном общении в межкультурной коммуникации

Тип работы
курсовая работа
Группа предметов
Языкознание
Предмет
Филология
Страниц
20
Год сдачи
2015
Оглавление
ВВЕДЕНИЕ Глава 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПОДХОДЫ К ИЗУЧЕНИЮ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ 1.1. Теоретические воззрения общего языкознания и этнолингвистики 1.2. Семантические барьеры в межкультурной коммуникации Выводы по главе 1 Глава 2. АНАЛИЗ СЕМАНТИЧЕСКИХ БАРЬЕРОВ В ВЕРБАЛЬНОМ ОБЩЕНИИ В МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ Выводы по главе 2 ЗАКЛЮЧЕНИЕ БИБЛИОГРАФИЯ
Введение

Межкультурное взаимодействие в современном мире глобализации предлагает исследователям большое количество тем и гипотез для изучения. Сейчас границы взаимоотношений расширяются как никогда, и общение, происходящее между разными культурами, может стать проще. Активное развитие отношений с другими странами стало возможным после падения «железного занавеса». В 21 веке, в веке интернет-технологий общение между странами и континентами становится обыденным делом, однако, нельзя с уверенностью утверждать, что разногласий и непонимания стало меньше. Уровень восприятия этого мира у представителей различных национальностей, культур и вероисповеданий по-прежнему отличается, это обуславливается несовпадением мировоззрения, ценностей, языка. В данном исследовании нам предстоит углубиться в теоретические основы данной проблемы. Актуальность данного исследования обусловлена самой сферой коммуникации и ее местом в отношениях, как между индивидуумами, так и между целыми странами. Теоретической основой данной работы является понятийная система общего языкознания и этнолингвистики. В нашем исследовании мы опирались на труды таких известных ученых, как Вильгельм фон Гумбольдт, Эдвард Сэпир, Бенджамин Ли Уорф, Александр Реформатский, Иван Сусов и некоторых других. Объектом исследования данной работы является межкультурная коммуникация. А его предметом – вербальное общение в межкультурной коммуникации. Цель работы – анализ семантических барьеров в вербальном общении межкультурной коммуникации. Поставленная таким образом цель потребовала решения следующих задач: 1) рассмотреть теоретические подходы к вопросу межкультурной коммуникации, вопросы этнолингвистики, 2) изучить причины семантических барьеров в вербальном общении в межкультурной коммуникации, 3) проанализировать примеры семантических барьеров. Поставленные задачи предопределили выбор следующих методов исследования: структурно-семантического, метода контекстуального анализа.

Заключение

В нашей работе мы исследовали одно из явлений общего языкознания, которое напрямую связано с повседневной жизнью, как отдельного человека, так и целого народа. Мы провели анализ теоретической составляющей понятия межкультурная коммуникация, изучили вербальные барьеры в общении, а также рассмотрели примеры в практической части. Проделанная работа включала в себя следующие этапы: 1. Были рассмотрены теоретические воззрения этнолингвистики и общего языкознания. Люди, говорящие на разных языках, создают различные картины мира, а потому являются носителями различной культуры и различного общественного поведения, что может спровоцировать трудности при коммуникации. 2. От различия языков зависит не только разница в содержании мышления, но и различие в логике мышления и характере, что также напрямую влияет на самовыражение каждого отдельного человека. Изучая сами языки, их отличия, можно прогнозировать причины возможных трудностей при коммуникации представителей различных культур. 3. Основные причины трудностей при межкультурной коммуникации лежат в семантическом пласте языка. Можно выделить несколько явлений языка, которые создают барьеры в акте коммуникации между культурами: безэквивалентная лексика, многозначность слова, диалекты, сленг, смысловая коннотация, стереотипы. 4. После анализа практической части, можно сделать вывод, что трудности при взаимодействии представителей различных культур действительно возможны. Отсутствие эквивалента к некоторым языковым единицам заставляет искать варианты разрешения тупика. Ко всему прочему многие слова являются историзмами и архаизмами, и, следовательно, вышли из обихода современной жизни, тем труднее будет достичь понимания. 5. Многозначность слов так же является барьером к абсолютному пониманию между говорящими. Однако достижение ясности возможно за счет контекста. 6. Особенности коннотация не всегда позволяют воспринимать собеседника и понимать его. Коннотация часта завязана на особенностях культуры и для ее преодоления стоит изучать менталитет и обычаи того народа, представителями которого являются участники коммуникации. 7. Стереотипы являются составляющей обыденной жизни, борьба с ними возможна только в случае обоюдного согласия обоих говорящих и общего настроя на эффективный диалог. Таким образом, поставленные в начале методические задачи были полностью выполнены. Результаты данной работы могут быть использованы для дальнейшего исследования явления языкового клише и деловой переписки.

Список литературы

1. Ворокова Н.У. История этнолингвистики. Курс лекций - Нальчик, Каб.-Балк. ун-т, 2002. - 46с. 2. Горшков А.И. Русская стилистика. Стилистика текста и функциональная стилистика. - М.: Астрель, 2006. - 367с 3. Грушевицкая Т.Г., Попков В.Д., Садохин А.П. Основы межкультурной коммуникации. Учебник для вузов. - М., 2003. – 352с. 4. Дробижева Л. М. Социальная и культурная дистанции: Опыт многонациональной России / Институт этнологии и антропологии РАН; Авт. проекта и отв. ред. Л. М. Дробижева - М.: Институт социологии, 1998. – 385с. 5. Здравомыслов А.Г. Межнациональные конфликты в постсоветском пространстве. - М.: Аспект-пресс, 1997. -286с. 6. Кодухов В.И. Общее языкознание. Учебник для студентов филол. специальностей. — М.: Высшая школа, 1974. - 303с. 7. Кожина М.Н. Стилистика русского языка. - М.: Флинта, 2008 - 464с. 8. Леонтович О. А. Россия и США: Введение в межкультурную коммуникацию. Учебное пособие. – Волгоград: Перемена, 2003. - 344с. 9. Реформатский А.А. Введение в языкознание. Учебное пособие для педагогических институтов. — Москва: Государственное учебно-педагогическое изд-во министерства просвещения РСФСР, 1955. - 401с. 10. Садохин А.П. Межкультурные барьеры и пути их преодоления в процессе коммуникации // Обсерватория культуры: Журнал - обозрение, 2008. - № 2. - С.26 - 32. 11. Самотик Л.Г. Лексика современного русского языка: учеб. пособие / Л.Г. Самотик. – 2-е изд., стер. – М.: Флинта, 2012. – 510 с. 12. Серебренников Б. А., Территориальная и социальная дифференциация языка. Общее языкознание. Формы существования, функции, история языка. - М., 1970. – 501с. 13. Соколов А. В. Общая теория социальной коммуникации: Учебное пособие. — СПб.: Изд-во Михайлова В. А., 2002. - 461с. 14. Сусов И.П. Введение в теоретическое языкознание - М.: Восток ? Запад, 2006. - 382с. 15. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.: Слово, 2000. – 259с. 16. Турунен Н. Русское и финское коммуникативное поведение. Воронеж: издательство ВГТУ, 2000. - С.25-37. 17. Уорф Б. Л. Отношение норм поведения и мышления к языку. — В сб.: Новое в лингвистике - М.: Иностранная литература, вып. 1, 1960. - 168с.

Горят сроки, а работа ещё не готова?

Заполните небольшую форму заказа и мы сможем помочь вам сдать работу в оговоренные сроки!