Сегодня множество компаний выходит на международный рынок и возникает вопрос о передаче культурных особенностей слоганов тех или иных продуктов. Безусловно, культура той или иной страны оказывает неоспоримое влияние на содержание рекламного слогана. То, что важно в одном социуме, может не иметь совершенно никакого значения в другом. Это и определило несомненную актуальность данной работы, которая заключается в необходимости выявления культурных особенностей англоязычных и русскоязычных слоганов, а также определении ключевых характеристик продуктов, на которые обращают внимание при написании рекламы. Цель исследования: изучить прагматические особенности перевода рекламного слогана. Задачи работы: 1.
Качественная дипломная работа под заказ в Перми . Обращайтесь в Work5.
. Рассмотреть рекламный текст: понятие и функции; 2. Выявить структурные типы рекламных текстов и их стилистические особенности; 3. Рассмотреть понятие рекламного слогана, его функции; 4. Выявить особенности рекламного слогана косметических компаний; 5. Проанализировать прагматику перевода рекламного слогана косметических компаний Объектом исследования выступают текст рекламной продукции компании Max Factor. Предмет исследования - языковое выражение культурных особенностей, которые влияют на продвижение продукции. Основными методами, используемыми в работе, являются описательный метод, включающий в себя наблюдение, обобщение, интерпретацию и классификацию; методы контекстуального и лингвостилистического анализа, анализ актуализируемых единиц в тексте с привлечением данных культурного и ситуативного контекстов. Работа состоит из введения, двух глав с выводами, заключения, списка литературы.
Таким образом, при написании курсовой работы были решены поставленные задачи: 1. Рассмотрен рекламный текст: понятие и функции; 2. Выявлены структурные типы рекламных текстов и их стилистические особенности; 3. Рассмотрены понятие рекламного слогана, его функции; 4. Выявлены особенности рекламного слогана косметических компаний; 5. Проанализирована прагматика перевода рекламного слогана косметических компаний. Рекламный слоган – короткая, емкая фраза, которая привлекает внимание и представляет собой своеобразный девиз фирмы или выражает основную мысль, которая характеризует тот или иной продукт. Слоганы должны отвечать ряду требований: его соответствие общему стилю компании; внимание к особенностям потребителей того или иного продукта. Третье правило гласит, что слоган должен быть кратким, емким и легко запоминающимся. Немаловажную роль при написании слогана играет его эмоциональная окрашенность. Не менее важную роль в эффективности рекламного слогана играет направленность. Для англоязычной рекламы характерны следующие черты: ориентированность на многофункциональность средства, частое упоминание 3 в 1. Во-вторых, обозначение большой палитры цвета в случае с лаками и губными помадами. В-третьих, при рекламировании туши часто упоминается как увеличение объема ресниц, так и их удлинение. Четвертый, немаловажный факт, достижение результата в кратчайшие сроки, не выходя из дома. Помимо этого, можно выделить и пятый пункт, который касается употребления эпитетов.
1. Аннина, И.О. Имя и реклама [Текст] / И.О. Аннина // Культура слова. — К.,1985. — Вып.29. — С.51-55. 2. Барабаш В., Музыкант В. Реклама и маркетинг [Текст] / В. Барабаш, М. Музыкант.- М., 1994. 3. Большой энциклопедический словарь [Текст] / Под ред. А.Н. Азрилияна. — М.: Институт новой экономики, 2004. 4. Вернадская, Ю.С. Текст в рекламе [Текст] / Ю.С. Вернадская. — М.: Юнити, 2008. 5. Викентьев И.Л. Приемы рекламы и Public Relations. Программы-консультанты. М., 2007. - 428 c. 6. Иванченко Р.Г. Текст в рекламе [Текст] / Р.Г. Иванченко / 3-я международная конференция «Язык и культура». Доклады и тезисы.- К.:1994. — С. 153-154. 7. Каландаров К. Х. Управление общественным сознанием. Роль коммуникативных процессов. — М.: Гуманитарный центр «Монолит». — 1998. — 80 с. 8. Катернюк, А.В. Практическая реклама: учеб пособие [для ВУЗов] [Текст] / А.В. Катернюк. — Ростов н/Д: Феникс, 2008. 9. Мойсеенко И.П. Семантические характеристики рекламного текста [Текст] / И.П. Мойсеенко // 3-я международная конференция «Язык и культура». Доклады и тезисы.- К.:1994. - С.68. 10. Морозова, И. Слагая слоганы [Текст] / И.Морозова. — М.: РИП-Холдинг, 2007. 11. Полный словарь лингвистических терминов [Текст]// Под редакцией Т.В. Матвеевой. - Ростов Н/Д.: Феникс, 2010. - С. 274-275. 12. Розенталь, Д.Э. Кохтев, Н.Н. Язык рекламных текстов [Текст] / Д.Э. Розенталь, Н.Н. Кохтев.- М., 1981.-186 с. 13. Ромат Е. Реклама в системе маркетинга [Текст] / Е. Ромат.- Харьков, 1995. 14. Ромат Е.В. Реклама. Учебное пособие. - М.: Студицентр., 2006. – 352 c. 15. Словарь иностранных слов [Текст] / Под ред. Е.Н. Захаренко. — М.: Азбуковник, 2003. 16. Словарь иностранных слов [Текст] / Под ред. Н.Г. Комлева. — М.: ЭКСМО-Пресс, 1999. 17. Современный толковый словарь русского языка [Текст] / Под ред. С.А. Кузнецова. — СПб.: Норинт, 2001. 18. Современный экономический словарь [Текст] / Под ред. Б.А. Райзберг. —М.: Инра-М, 2007. 19. Солошенко, А.Д. Синтаксическая структура слогана [Текст]: дис. ... канд. филол. наук. / А.Д. Солошенко. — Воронеж, 2004. – C. 12. 20. Старобинский, Э.Е. Самоучитель по рекламе [Текст] / Э.Е. Старобинский.- М., 1996. 21. Язык современной массово-политической информации. — К.: Науч. мысль,1979. — 251 с. 22. Active Study Dictionary of English. Harlow: Longman, 1983. — P. 576. 23. Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English by Hornby A.S. Oxford: OUP, 1982. P. 305. 24. The Advanced Learners Dictionary of Current English by Hornby A.S., Gatenby E.V., Wakefield H. London: OUP, 1958. — P. 1207. 25. The American Everyday Dictionary. Edited by Jess Stein. N.Y.: Random House, 1955. — P. 446.
Заполните небольшую форму заказа и мы сможем помочь вам сдать работу в оговоренные сроки!