Введение……………………………………………………………………...3 1. Сущность вторичного текста…………………………………………….4 1.1 Конспект………………………………………………………………5 1.2 Реферат………………………………………………………………..7 1.3 Аннотация…………………………………………………………….8 2. Языковое сознание в культуре перевода………………………………10 Заключение………………………………………………………………….13 Список литературы…………………………………………………………15

Вторичный текст. Языковое сознание в культуре перевода.

реферат
Языкознание
15 страниц
61% уникальность
2016 год
180 просмотров
Клепикова Е.
Эксперт по предмету «Лингвистика»
Узнать стоимость консультации
Это бесплатно и займет 1 минуту
Оглавление
Введение
Заключение
Список литературы
Введение……………………………………………………………………...3 1. Сущность вторичного текста…………………………………………….4 1.1 Конспект………………………………………………………………5 1.2 Реферат………………………………………………………………..7 1.3 Аннотация…………………………………………………………….8 2. Языковое сознание в культуре перевода………………………………10 Заключение………………………………………………………………….13 Список литературы…………………………………………………………15
Читать дальше
Все многообразие текстов может быть разбито на 2 группы: • первичные, • вторичные. Первичные тексты являются самостоятельными произведениями. Вторичные тексты являются результатом переработки первичного текста и являются реакцией на прочитанное, ответом на сказанное и в конечном счете результатом процесса восприятия и интерпретации первичного текста. Например, при прочтении учебников, прослушивании лекций, человек начинается воспринимать и обдумывать полученную информацию. Если это касается студентов, то итогом будет предоставление полученных знаний на экзамене или зачете, т.е. переработанная информация. К вторичным текстам можно отнести рефераты, аннотации, конспекты. Так, вторичные тексты выполняют развивающую функцию, задействуя при этом основные познавательные системы человека.


Если вам нужно сдать чертеж сделать его помогут специалисты Work5.


. С этим и связывается актуальность выбранной темы, т.к. процесс обучения является одним из основных, на которые направлено внимание человечества. Основная цель работы – рассмотреть понятие вторичны текст. Основные задачи: • определить основные виды вторичных текстов, • определить место языкового сознания в культуре перевода. Структура работы диктуется логикой повествования и включает титульный лист, оглавление, введение, основную часть, заключение и список источников и литературы. Методы исследования – изучение литературных источников, анализ, обобщение.

Читать дальше
Вторичный текст представляет собой текст, который создается на базе другого текста и сохраняет его основное содержание. При этом, авторский замысел, который автор вкладывает в содержание первичного текста, может, как поддаваться изменениям, так и оставаться в первоначальном виде. Основной целью создания вторичного текста является учебная цель – устный вторичный текст с сохранением интенции первичного текста, используется в целях развития речи. Основными вторичными текстами являются: • конспект; • аннотация; • реферат. Обычно вторичный текст является меньшим по объему, по сравнению с первичным. Поэтому его составление требует навыков речевой компрессии в соответствии с требованиями жанра обоих текстов. Успешность создания вторичного текста обуславливается уровнем интеллекта, умением читать, понимать мысль автора. Во время воспроизведения первичного текста нужно учитывать его жанровое своеобразие и специальные задачи, обусловленные речевой и коммуникативной ситуацией. Узнаваемость первичного текста вследствие его воспроизведения в определенном жанре вторичного текста, прежде всего, свидетельствует об удачном воплощении коммуникативного намерения вторым автором. Термин языковое сознание – один из самых широко используемых в современной лингвистической литературе. Языковое сознание охватывает семантикон в его отношении к лексикону: взаимосвязи лексических единиц национального языка, обусловленные личным когнитивным и коммуникативным опытом, за счет чего осуществляется перевод общеязыкового значения в личностный смысл. К языковому сознанию относятся психические механизмы, обеспечивающие речевую деятельность, и возникает дополнительная проблема разграничения сознания и психики применительно к языковой способности и речевой деятельности индивида. При переводе текста, при составлении вторичного текста, важно уделять достаточно внимания языковому сознанию. Перевод текстов соприкасается с культурным пониманием другого народа, который обладает своими признаками, особенностями. Поэтому в данном случае языковое сознание в культуре перевода имеет большое значение для наиболее полной передачи информации в ее первоначальном виде.
Читать дальше
1. Матвеева Т.В. Полный словарь лингвистических терминов. Ростов-на-Дону, 2010., с. 62-63. 2. Привалова И.В. Национально-культурная специфика ценностных доминант рекламного дискурса // Язык, сознание, коммуникация. – М., 2003. – Вып. 25. – С. 97–101. 3. Тарасов Е.Ф. Языковое сознание – перспективы исследования // Языковое сознание: содержание и функционирование: матер. XIII Междунар. симп. по психолингвистике и теории коммуникации. – М, 2000. – С. 3–4. 4. Касимова С.В. Содержание и границы понятия «вторичный текст» С. 28-31 [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://vestnik-mgou.ru/Articles/Doc/1296 5. Научный стиль речи: вторичные текста [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.studfiles.ru/preview/1839402/
Читать дальше
Поможем с написанием такой-же работы от 500 р.
Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

Поможем с работой
любого уровня сложности!

Это бесплатно и займет 1 минуту
image