ВВЕДЕНИЕ 3 Глава 1. Совершенствование лексических навыков учащихся старших классов. 5 1.1 Лингвокультурологический компонент в обучении иностранным языкам 5 1.2 Способы формирования лексических навыков 10 Вывод 16 Глава 2 Художественный текст как компонент социокультурного аспекта обучения иностранным языкам. 18 2.1 Аспекты изучения нового лексического материала на примере рассказов Эдгара По 18 2.2 Приемы работы с лексическим материалом 24 Вывод. 44 ЗАКЛЮЧЕНИЕ 45 БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК 48

Изучение лексики английского языка в старших классах на материале анализа текстов рассказов Э.А. По.

дипломная работа
Языки
50 страниц
81% уникальность
2017 год
107 просмотров
Захаров В.
Эксперт по предмету «Английский»
Узнать стоимость консультации
Это бесплатно и займет 1 минуту
Оглавление
Введение
Заключение
Список литературы
ВВЕДЕНИЕ 3 Глава 1. Совершенствование лексических навыков учащихся старших классов. 5 1.1 Лингвокультурологический компонент в обучении иностранным языкам 5 1.2 Способы формирования лексических навыков 10 Вывод 16 Глава 2 Художественный текст как компонент социокультурного аспекта обучения иностранным языкам. 18 2.1 Аспекты изучения нового лексического материала на примере рассказов Эдгара По 18 2.2 Приемы работы с лексическим материалом 24 Вывод. 44 ЗАКЛЮЧЕНИЕ 45 БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК 48
Читать дальше
Новый федеральный государственный образовательный стандарт предусматривав высокий уровень владения иностранным языком, что связано с усилением интеграционных процессов, интенсивным диалогом культур и процессами глобализации. В связи с этим особое внимание приобретает социокультурный аспект изучения иностранных языков в школах. Художественная литература является частью социокультурного аспекта в обучении. Изучение образцов художественной литературы стран изучаемого языка способствует духовному обогащению учащихся, развитию их этических взглядов и эстетического вкуса, стимулирует познавательную активность школьников, развивает их мышление, знакомит их с культурой народа, язык которого они изучают, способствует преодолению национального культуроцентризма и расширяет кругозор учащихся. Целью данной работы является разработка приемов изучения лексики на примере англоязычных художественных текстов рассказов Эдгара По в старших классах на уроках английского языка. Данная цель предполагает решение следующих задач: - рассмотреть существующие способы формирования и дальнейшего развития лексических навыков; - определить место и роль аналитического чтения для совершенствования лексических навыков; - рассмотреть способы использования рассказов Эдгара По при изучении новой лексики; - описать приемы работы с текстовым материалом. Объектом исследования является совершенствование лексических навыков школьников старшего этапа обучения.


Сможем написать диплом, стоимость рассчитаем через калькулятор на сайте.


. Предметом исследования выступает использование художественных рассказов американского писателя для изучения новой лексики. Актуальность работы заключается в том, что существуют различные способы решения проблемы организации обучения иностранным языкам на старшем этапе в целом и совершенствованию лексических навыков как одной из ее составляющих. Целесообразным видится использование образцов англоязычной прозы и поэзии для достижения ведущих целей обучения, определенных концепцией модернизации Российского образования, в рамках реализации личностно-ориентированного подхода. Авторы современных учебно-методических комплектов для 10-11 классов по английскому языку включают некоторые образцы художественных произведений, но системный подход к изучению английской прозы на уроках только начинает разрабатываться. Лексические темы всегда учитывают возрастные особенности учащихся, и, тем не менее, многие ученики сталкиваются с рядом трудностей в переходе на более сложные темы, что включает в себя появление большего количества лексики абстрактной, и не всегда тематически близкой интересам учащихся, поэтому перед учителями ставится задача разрабатывать свои собственные дидактические материалы для старшего звена школы, призванные обеспечить учеников необходимыми возможностями для расширения словарного запаса. В работе предложены конкретные приемы, позволяющие минимизировать данные трудности. Структура работы включает введение, две главы, выводы по главам, заключение, список использованной литературы.

Читать дальше
Художественный текст, особенно поэтический текст, пожалуй, самый трудный для понимания для изучающих иностранный язык, поскольку помимо понимания содержания прочитанного, важно понять настроение, тональность, индивидуальный стиль автора, что и с помощью каких средств он передает свое видение проблемы, описанной им в тексте. Ведь именно в этом читатель получает эстетическое удовлетворение. Чтение художественной литературы свидетельствует о достаточно высоком уровне владения языком. Помимо эстетического удовлетворения еще одним важным последствием чтения аутентичной художественной литературы является пополнение словарного запаса. Важно научить учащихся самостоятельной работе с текстом и самостоятельной работе с лексикой, раскрытия ее семантики, запоминания, употребления. Этап раскрытия семантизации необязательно сводится к пользованию словарем, хотя, безусловно, это важное умение и учиться пользоваться различными типами словарей необходимо в том числе. Не менее важным является совершенствование навыка языковой догадки, что достигается различными приемами, описанными выше в данной работе, понимать разницу между синонимами, понимать контекстуальные условия употребления тех или иных лексических единиц. В данной работе мы предприняли попытку разработать системы упражнений при работе с художественными произведениями Э.А. По «Ворон» и «Сердце – изречитель». Системы упражнений учитывает дифференцированный подход к уровню обученности школьников по английскому языку. Кроме того, они выстроены в рамках системно-деятельностного подхода, где основная масса выполняемой работы осуществляется учащимися самостоятельно. Учащиеся самостоятельно делают предположения, ведут работу по раскрытию семантики новых лексических единиц. На завершающем этапе они должны продемонстрировать творческую интерпретацию прочитанных текстов. Система упражнений выстроена в несколько этапов, каждый из которых содержит каталог упражнений, наиболее подходящих для каждого конкретного этапа. Работу над новыми лексическими единицами не стоит ограничивать уроками, отведенными специально для этой темы, а периодически возвращаться к ним. Только систематичное повторение обеспечит прочное усвоение и регулярное их употребление доведет навык использования данных лексических единиц до автоматизма. Чтение в целом не является трудным для обучения видом речевой деятельности. Анализ результатов ЕГЭ по английскому языку раздела «Чтение» показал, что наиболее типичными ошибками являются: - неумение выделять ключевые слова в тексте - неумение игнорировать ненужную информацию - неумение пользоваться синонимами и видеть их в тексте - ставить ответы Верно/Неверно, исходя из содержания текста, а не из собственного жизненного опыта. При разработке заданий мы также учитывали результаты анализа прошедших экзаменов и постарались включить упражнения, направленные на тренировку умений, необходимых для успешного выполнения перечисленных выше умений. Однако хотелось бы еще раз подчеркнуть, что упражнения на формирование лексических навыков нельзя рассматривать как опорные упражнения для формирования навыков чтения. Здесь задействованы другие когнитивные механизмы и успешно сформированный лексический навык является прологом для успешной деятельности не только по видам чтения, но и по другим видам речевой деятельности, единственно, что источником пополнения словарного запаса выступает именно художественный текст и поэтому без сформированных навыков чтения невозможно строить работу по самостоятельной семантизации новых лексических единиц. Таким образом, это два взаимообусловленных процесса, где успешная реализация одного невозможна без содействия и использования навыков, сформированных в ходе работы над другим. В заключении хотелось бы сказать, что иноязычная среда, создаваемая на большинстве уроков в школах, носит полностью искусственный характер. Отсутствие реальных ситуаций общения, погружения в аутентичный языковой фон не способствуют успешности усвоения иностранного языка. Наравне с просмотром аутентичных видеоматериалов и прослушиванием аутентичных аудиоресурсов, художественный текст является еще одним источником аутентичной информации. Обсуждение прочитанного тоже является естественной ситуацией. Таким образом использовании художественных текстов на уроках иностранного языка считаем необходимым и крайне важным.
Читать дальше
1. Беляев Б.В. Психология обучения иностранным языкам. М.1959. – 260с. 2. Библер В. С. «Культура. Диалог культур. Опыт определения». – М.1989. - № 6. – 34с. 3. Бим И.Л. Обучение иностранному языку: Поиск новых путей // ИЯШ. – 1989. - №1. – 15с. 4. Бим И.Л. Личностно-ориентированный подход – основная стратегия обновления школы// Иностранные языки в школе. 2002. №2. С.11-15 5. Вербицкая М.В., Копылова В.В. Методическое письмо "О преподавании иностранных языков в средней школе с учетом результатов единого государственного экзамена 2005 года"//Иностранные языки в школе. 2006. №3.С.2-13. 6. Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. «Язык и культура». – Москва. 1990. - с. 26. 7. Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Лингвострановедческая теория слова. – М.1980. – 25с. 8. Воробьев В. В. «О статусе лингвокультурологии». – 1999, с. 125-126. 9. Гальскова Н.Д., Соловцова Э.И. К проблеме содержания обучения иностранным языкам на современном этапе развития школы. // ИЯШ. – 1991. - №3. – с. 31 – 35. 10. Гальскова Н.Д., Гез Н.И. Теория обучения иностранным языкам: Лингводидактика и методика: Учеб. Пособие для студентов лингв. Ун-тов и фак. Ин. Яз. высш.пед. учеб. заведений. - М.: Издательский центр "Академия", 2005. 11. Гриднева Т.Г. Язык и культура // Лингвострановедение в преподавании языков. – Томск. 1999. – с. 62 – 64. 12. Дареева О.А. Социокультурная компетенция как компонент коммуникативной компетенции. Улан-Удэ. Вестник Бурятского государственного университета.2009. № 15. С.154-158 13. Дубровина И.В. Психология. - М.2002. – с. 320 -327 14. Иванова Т.В., Киреева З.Р., Сухова И.А. Технологии и методики обучения иностранным языкам: Учеб.пособие для студентов. Ч.1,2- Уфа: Изд-во БГПУ, 2009. 15. Колшанский Г.В. Лингвокоммуникативные аспекты речевого общения. // ИЯШ. – 1985. - №1. – 17с. 16. Леонтьев А.А. Язык не должен быть чужим// ИЯШ. – 2004. - №5. – 28с. 17. Миньяр-Белоручев Р.К. Лингвострановедение или иностранная культура. // ИЯШ. – 1993. - № 6. – 54с. 18. Миньяр-Белоручев Р.К. Методика обучения иностранным языкам или лингводидактика. // ИЯШ. – 1996. №1. – 36с. 19. Никитенко З. М. Лингвострановедение. // ИЯШ. – 1994. - №5. – 13с. 20. Никитенко З. М.; Осиянова О. М. К проблеме выделения культурного компонента в содержании обучения английскому языку в школе. //ИЯШ. – 1993. - №3. – с. 30 - 35 21. Оберемко О.Г. Лингвострановедческий аспект обучения французскому языку. - М.1989. – 12 – 16с. 22. Пассов Е.И. Мастерство и личность учителя: на примере преподавания иностранного языка. – М.: Фликша: Наука, 2001. – 26с. 23. Рахманов И.В., Гез Н.И., Зимняя И.А., Фоломкина С.К., Шайкевич А.Я. В 3-х частях. — Под ред. И.В. Рахманова. — М.: Педагогика, 1972. — 320 с. 24. Сафронова В.В. Культуроведение в системе современного языкового образования// Иностранные языки в школе. 2001. №3. С.17-23 25. Стромская В.М. Привитие интереса к иностранному языку. // ИЯШ. – 1984. - №2. – с. 40 – 41. 26. Соловова Е.Н. Методика отбора и работы с текстами для чтения на старшем этапе обучения школьников//Иностранные языки в школе. 2007. №2.С.2-11. 27. Соловова Е.Н., Апальков В.Г. Развитие и контроль умений письменной речи на иностранном языке// English. 2005. №22.С.34-41. 28. Соловова Е.Н. Методика обучения иностранным языкам: Базовый курс лекций: Пособие для студентов пед. вузов и учителей.- М.: Просвещение, 2002. С.35. 29. Сэпир Э. «Коммуникация». – Москва. 1993. - с. 211. 30. Сэпир Э. «Язык. Введение в изучение речи». – Москва. 1993. – 185с. 31. Тер – Минасова «Язык и межкультурная коммуникация». – Москва; Слово. - 2002. - с. 10-14, 18-22. 32. Томахин Г.Д. Лигвострановедение. Что это такое? // ИЯШ. – 1996. - №6. – 22с. 33. Moscow news, Sept. 21, 1996. - p. 14 34. Щукин А.Н. Обучение иностранным языкам: Теория и практика: Учебное пособие для преподавателей и студентов - М.: Филоматис, 2006.
Читать дальше
Поможем с написанием такой-же работы от 500 р.
Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

Поможем с работой
любого уровня сложности!

Это бесплатно и займет 1 минуту
image