В ходе нашего исследования, целью которого было – рассмотреть особенности аббревиации в современном турецком языке, мы решили ряд последующих задач:
1. Изучили понятие «аббревиатура»;
2. Выявили особенности аббревиатуры в современном турецком языке;
3. Проанализировали основные способы образования аббревиатур.
В первой главе нашего исследования мы изучили теоретические аспекты аббревиации в современном турецком языке, и выяснили что образование аббревиатур – это особый безаффиксный способ словообразования, используемый, наряду с суффиксацией, префиксацией, приставочно-суффиксальным способом, постфиксацией, для образования производных слов. Он направлен на создание более коротких по сравнению с исходными структурами (словосочетаниями или сложениями) синонимичных им номинаций.
Аббревиация – один из наиболее активных способов словопроизводства не только в русском языке, но и в других современных развитых языках, в том числе в турецком. Вместе с изменениями в жизни общества, появлением новых властных структур, учреждений, форм отношений и т.п. образуется большое количество аббревиатур, заполняющих не только страницы газет и журналов, но даже школьные учебники и детские энциклопедии. Однако этот словообразовательный способ не во всех языках изучен одинаково подробно: русская дериватология развита лучше, чем турецкая. Поэтому в освещении теории аббревиации мы будем опираться в первую очередь на наблюдения русских, а затем турецких лингвистов.
Таким образом, в русской лингвистике аббревиатура (итал. аbbreviatura, от лат. аbbrevio – сокращаю) понимается как – существительное, состоящее из усеченных основ слов, входящих в исходное словосочетание, или из усеченных компонентов исходного сложного слова. Последний компонент аббревиатуры также может быть представлен целым (неусеченным) словом.
Типы аббревиатур, которые формируются в результате классификации, весьма разнообразны. Наиболее общей следует признать классификацию, построенную на основании узуальности-окказиональности. Узуальные аббревиатуры образуются в языке, опираясь на его правила. Эти правила неизменны, что обеспечивает общепонятность аббревиатур Аббревиатуры в турецком языке используются реже, чем в русском языке, и изучены слабо. Практически во всех орфографических справочниках речь идет о правописании аббревиатур и сокращений, но типологическая классификация почти не описана.
Аббревиатуры различных типов следует отличать от графических сокращений. Графическими сокращениями называются сокращения, в которых опущенные буквы или слоги обозначаются графически – с помощью знаков препинания, в первую очередь точки. Графические сокращения, в отличие от аббревиатур, используются преимущественно в письменной речи, поскольку устная не дает возможность четкого обозначения их статуса. В результате графического сокращения, в отличие от аббревиации, не возникает новых слов.
В турецкой дериватологии выделяется 3 группы аббревиатур в зависимости от типа их образования. Различают:
1. Акронимы. Буквенные аббревиатуры;
2.Буквенные аббревиатуры;
3. Усечения.
Экономия языковых усилий становится особенно важной в тех формах общения, которые охватывают миллионы участков и сотни ставших стереотипными оборотов. У людей, оперирующих такими словосочетаниями и сложными словами, появляется совершенно естественное и объяснимое желание экономить время, энергию, нервы, усилия, бумагу, избавиться от многократного повторения ставших трафаретными выражений.
Во второй главе мы рассмотрели практические аспекты аббревиации в современном турецком языке. Аббревиатуры различных типов следует отличать от графических сокращений. Графическими сокращениями называются сокращения, в которых опущенные буквы или слоги обозначаются графически – с помощью знаков препинания, в первую очередь точки.
Графические сокращения, в отличие от аббревиатур, используются преимущественно в письменной речи, поскольку устная не дает возможность четкого обозначения их статуса. В результате графического сокращения, в отличие от аббревиации, не возникает новых слов. Следовательно, малоупотребительные слова или выражении/словосочетании не нуждаются в сокращении.
Например, термин «наука о минералах» – “mineroloji” (минералогия) пишется в одних словарях как “mineroloji”, а в других как “minerаloji”. Сокращается как miner. или min. Сокращение таких малоупотребительных слов могут совпадать с сокращениями более важных, многоупотребляемых, похожие по звучанию слов. Следовательно, малоупотребительные слова или выражении/словосочетании не нуждаются в сокращении.
Анализ русской и турецкой структурных классификаций показал, что аббревиатуры в обоих языках изучены. В структурных классификациях отражены их сходства и различия, что является главным для подобного рода типологий.
Сравнение русской и турецкой классификаций свидетельствует о том, что в них отражены похожие способы образования аббревиатур, однако есть ряд деривационных моделей, которые не характерны для турецкого языка: телескопическое, слого-словоформное и транскрипционное словообразование для турецкого языка не характерны. В турецкой дериватологии есть проблемы, успешно решенные русским словообразованием. Они связаны с фиксацией графических сокращений.