Актуальность работы. Мир цвета является одной из составляющих картины мира, одной из интереснейших ее сторон. Цвет всегда имел и имеет большое значение в жизни человека. Это находит отражение и в литературе. Колоративная лексика в художественном произведении является выражением мысли автора. Она указывает не только на смысловые значения, но и позволяет проникнуть в психологию писателя, понять его эмоциональное состояние в момент написания произведения.
Реферат по микроэкономике на заказ не будет содержать "воды". Рефераты, которые пишут наши авторы, получают высокие оценки! Обращайтесь в Work5!
. Слова-цветообозначения становятся символами, сравнениями, метафорами, они демонстрируют отношение автора к описываемому предмету или явлению. Каждый отдельно взятый колоризм занимает своё определённое место в цветовой картине художественного произведения. Своеобразие употребления слов, называющих цвет, и есть проявление авторского стиля. Особенности выбора автором тех или иных слов-цветообозначений могут быть обусловлены определённой тематикой, проблематикой и тем, за счёт чего автор достигает выразительности. Писатель может воздействовать на читателя через образ благодаря наглядности, цвету. Исследуя цветообразный мир писателя, мы через цветоопись приближаемся к пониманию образа автора. Для художественных текстов ассоциации писателя тех или иных цветобразов с определёнными эмоциями имеют чрезвычайно большое значение. Колоризмы могут использоваться писателем с разными целями: для точного определения цвета предмета, как средство эмоциональной характеристики, как образное средство. Колоративная лексика может быть фоном произведения, выражать внутреннее (психологическое) состояние персонажей, авторский подход к окружающему миру. На фоне усилившегося интереса литературоведов к поэтике творчества Скотта Фицджеральда, проблема цветописи, играющая важную роль в определении художественной идеи произведений писателя, не становится предметом специального изучения. В связи с этим представляется, что анализ цветовых наименований в романе Фицджеральда позволит глубже прояснить творческую концепцию писателя. Все это делает тему перспективной и актуальной. Литература начала ХХ века отличалась особым вниманием к цвету и тенденцией к синтезу искусств, что привело к усилению роли цвета в художественном произведении. Поэтика цвета имеет принципиально важное значение для определения специфики творческого метода Фицджеральда. Роман «Великий Гэтсби» был опубликован весной 1925 года и с того времени считается самым популярным в Америке произведением, описывающим жизнь молодых людей в 20-е годы. О своем замысле романа писатель сообщил в письме другу: «Основная идея Гэтсби – несправедливость судьбы бедного молодого человека, который в силу своего положения не может жениться на богатой девушке»[6, 150]. Свои литературные и жизненные взгляды писатель стремился передать с помощью различных художественных приемов. Чрезвычайно велика роль детали, внешнего портрета, символов, приема контраста и параллели в романе. Как многие деятели искусства начала XX века, Фицджеральд обращался к цветовому символизму. Цвета, которые чаще всего использовал писатель в качестве символических в романе это белый, желтый и золотой, серый, зеленый. При интерпретации символики цветообраза помимо авторских внутритекстовых смыслов необходимо учитывать и традиционную символику цвета. Анализируя функционирование цветообозначений мы опираемся на словарь символов Джека Тресиддера. Цель работы – изучить лексико-стилистическую окраску слов в художественном переводе (на примере произведения Ф.С. Фицджеральда «Великий Гэтсби»). Задачи: - рассмотреть теоретические аспекты лексико-стилистической окраски слов; - провести анализ лексико-стилистической окраски слов в произведении Ф.С. Фицджеральда «Великий Гэтсби». Предмет исследования – лексико-стилистическая окраска слов. Объект исследования – произведения Ф.С. Фицджеральда «Великий Гэтсби». Методы исследования – анализ, обобщение полученной информации. По теме исследования изучены труды таких авторов, как М.В. Архиповой О.Р. Жерновой, Е.В.Воеводы, Е.А. Горна, Л. В. Гущиной, Л.В. Путилиной, Т.Г. Нестеровой и др. Структура работы состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы.
В результате проделанной работы решены следующие задачи: рассмотрены теоретические аспекты лексико-стилистической окраски слов; проведен анализ лексико-стилистической окраски слов в произведении Ф.С. Фицджеральда «Великий Гэтсби». Цвет играет огромную роль в литературном произведении. Он обладает богатым символическим и эмоциональным потенциалом. Цветовые эпитеты в произведении тесно связаны с атмосферой произведения и состоянием героев. Они помогают писателю несколькими словами показать внутренний мир своих героев. Однако цвет в произведениях искусства превращается в символ только при условии соответствующего понимания. Сегодня процесс эстетического толкования символики цветов основывается на объективных особенностях психики и культурных факторах, которые дополняются повседневным опытом, полисемантизм цвета приводит к субъективности и вариативности его символических значений. Кроме того, каждый писатель, наряду с традиционными ассоциациями, имеет также свое индивидуальное видение символики цветов. Поэтому для того чтобы постичь истинный смысл произведения, необходимо понимать эти импликации. Для полного понимания произведения и цветовых символов в нем необходимо учитывать вторые значения слов, обозначающих цвета в английском языке. Для анализа был выбран роман «Великий Гэтсби» Ф. С. Фицджеральда, т. к. в этом романе автор широко использует цвета, которые приобретают символическое значение и служат инструментом раскрытия художественного мира. Они становятся неотъемлемой частью мира персонажа и раскрывают его характер, выступают как средство противопоставления одних персонажей другим. На примере анализа отдельных случаев цветовой символики в романе Ф.С. Фицджеральда «Великий Гэтсби» установили, что здесь одновременно раскрываются и основные значения цветов и их вторые значения, что придает повествованию глубину и экспрессивность. С помощью цветов автор создает емкие, но оценочно богатые эпитеты, а также яркие символы, без понимания которых невозможно в полной мере понять героев и произведение в целом
1. Архипова М.В., Жерновая О.Р. К вопросу о стилистических возможностях синтаксической стилистики английского языка // В сборнике: Язык и языковое образование в современном мире: сборник статей по материалам Международной научно-практической конференции. Под ред. Е.Е. Беловой. Н.Новгород: Мининский университет, 2016. С.11-13 2. Архипова М.В. Синтаксический параллелизм как выразительное средство синтаксической стилистики // В сборнике: Теоретические и практические аспекты лингвистики, литературоведения, методики преподавания иностранных языков. Сборник статей по материалам Международной научно-практической конференции. Кафедра теории и практики иностранных языков и лингводидактики НГПУ им.К.Минина. 2015. С.9-11 3. Воевода, Е.В. Цветовосприятие и ассоциативные поля в русском и английском языках // Научный Вестник ВГАСУ. – 2012. – No 2. – С. 113-123. 4. Воевода, Е.В. Цветовосприятие и ассоциативные поля в русском и английском языках // Научный Вестник ВГАСУ. – 2012. – No 2. – С. 113-123. 5. Воркачев, С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании. Филологические науки / С.Г. Воркачев. - 2011. - №1. - С. 64-72. 6. Василевич, А.П. Исследование лексики в психолингвистическом эксперименте. На материале цветообозначения в языках разных систем. – М.: Наука, 1987. – 140 с. 7. Горн, Е.А. Дескриптивная функция цветообозначений в художественном тексте на примере современной английской литературы // Мир науки, культуры и образования. – 2013. -№5(42). – С. 312-314 8. Гущина, Л.В. Специфика идиоматического цветообозначения в английской лингвокультуре / Л. В. Гущина // Известия Южного федерального университета. Федеральные науки. – 2013. – №4. 9. Донецких, Л. И. Реализация эстетических возможностей имен прилагательных в тексте художественных произведений. Кишинев, 1980. – 160 с. 10. Москович, В.А. Система цветообозначений в современном английском языке // Вопр. языкознания. – 1960. – № 6. – С. 83 – 87. 11. Полякова, Д.Н. Структура лингвоцветовой системы и критерии ее определения (в русском, английском и немецком языках) // Вестник Челябинского государственного университета. – 2011. – №11 – с. 102-104. 12. Путилина, Л.В., Нестерова, Т.Г. Подходы и методы исследования концепта «Богатство» в отечественной лингвистике. - Вестник ОГУ №11(172). - Оренбург, 2014. - С.56-97. 13. Тер-Минасова, С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. – М.: Слово/Slovo, 2000. – 624 с. 14. Фицджеральд Ф. Великий Гэтсби: Роман. М.: Менеджер, 2000, 208 с. 15. Хохлачкина Е.Ю. Цветовая картина мира английского языка // Гуманитарные научные исследования. 2017. № 6. С. 45-96. 16. The Great Gatsby: F. S. Fitzgerald. М.: Менеджер, 2000, 206 p. 17. Turnbull A. Scott Fitzgerald / Andrew Turnbull. — N. Y.: Grove Press, 2012. — 446p. 18. Fitzgerald F.S. The Great Gatsby /F.S. Fitzgerald. —New York: Macmillan Publishing Company, 2010. — 182 p.
Заполните небольшую форму заказа и мы сможем помочь вам сдать работу в оговоренные сроки!