Эксперт в учебе
+7 (495) 215-28-14
Кривоколенный переулок, д. 5 строение 4, офис 239, этаж 2
Вход только в медицинской маске.

Процесс аббревиации и его особенности в немецком языке

Тип работы
курсовая работа
Группа предметов
Языкознание
Предмет
Языкознание
Страниц
30
Год сдачи
2017
Оглавление
Введение ……………………………………..........……………………..3 Глава 1. Процесс аббревиации и его функции в современном языке .6 1.1. Понятие «аббревиатура» и «процесс аббревиации» ……….…6 1.2. Причины аббревиации и её виды ………………………………8 1.3. Функции аббревиатур ………………………………………….12 Выводы по главе 1 …………………………………………………….14 Глава 2. Аббревиация в немецком языке …………………………….16 2.1. Виды аббревиатур в немецком языке …………………………..16 2.2. Проблемы перевода аббревиатур с немецкого на русский язык ...23 Выводы по главе 2 ………………………………………………………27 Заключение ………………………………………………………………28 Список использованной литературы …………………………………..30
Введение

Настоящая работа посвящена процессу аббревиации на основании примеров из немецкого языка. Каждый язык непрерывно развивается, порождая новые лексические единицы, модифицируя грамматическую структуру. В данной работе мы обратимся к лексической стороне языка, а именно к процессу аббревиации. Под аббревиатурой принято понимать лексическую единицу, которая состоит из отдельных сокращенных элементов исходного слова или словосочетания. Аббревиация как лингвистическое явление встречается в различных стилях речи, обнаруживается в текстах разнообразного характера: газетных статьях, рекламных объявлениях, инструкциях, научно-публицистических трудах. Проблемы аббревиации как специфического языкового явления и особенности аббревиации в языке рассматриваются в многочисленных статьях и работах российских и зарубежных авторов (А. Мартине, В.В. Борисов, Д.И. Алексеев, И.Г. Гозман, И.В. Арнольд и др.). В данной работе рассматриваются теории многих из них. Аббревиационные процессы имеют различные причины. В данной работе будут рассмотрены основные подходы к поиску причин, выдвинутые различными авторами. При этом важно помнить, что появляются все новые аббревиатурные номинации и причины их возникновения уже могут отличаться от тех, что выделяли раньше. В современной методике идет непрерывный поиск наиболее эффективных способов и путей перевода сокращений, в виде которых появляются то термины и собственные имена, то реалии, то иноязычные вкрапления. Процесс аббревиации затрагивает различные языковые сферы: экономическая, техническая, политическая. Существует вероятность недопонимания того или иного сокращения, поэтому разрабатываются соответствующие словари. В данной работе рассматриваются наиболее эффективные способы перевода аббревиатурных номинаций, с подробным перечислением шагов по достижению правильного перевода. Число аббревиатур постоянно растет. Сокращенные слова вошли в активный словарный запас человека. Причины данного процесса разнообразны. Несмотря на то, что существуют довольно многочисленные, хотя и фрагментарные исследования, посвященные проблемам аббревиации в современных языках, сокращенные лексические единицы остаются во многих отношениях загадкой в лингвистическом плане, поскольку применительно к ним приходиться рассматривать под специфическим углом зрения такие фундаментальные проблемы, как проблема структуры слова и его значения, проблема морфемы и др. Этой сложностью объясняется разноречивость мнений, а порой и противоречивый подход к сокращенным лексическим единицам. Актуальность данной работы заключается в необходимости систематизации знаний о процессе аббревиации в немецком языке. Процесс аббревиации продолжается в настоящее время и приобретает новые формы. Целью данной работы является изучение теории процесса аббревиации, систематизация полученной информации, определение особенностей процесса в немецком языке. В соответствии с поставленной целью в работе необходимо выполнить следующие задачи: • Рассмотреть определение «аббревиация» и «процесс аббревиации»; • Определить природу и функции аббревиатур; • Изучить виды аббревиатур; • Рассмотреть особенности процесса аббревиации в немецком языке; • Определить способы перевода аббревиатур с немецкого языка на русский. Предметом данного исследования являются аббревиатуры. Объектом данного исследования является процесс аббревиации, его функции и особенности в немецком языке. В работе рассматриваются труды многочисленных исследователей данного процесса: Борисов В.В., Алексеев Д.И., Бондаренко А.И., Сергеева Т.С., Варфоломеева И.В., Вишнякова Е.А., Новикова Л.А. и многих других. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы.

Заключение

Процесс аббревиации, несомненно, является важным способом словообразования. Он охватывает многочисленные сферы деятельности человека. Данный процесс получил широкое распространение в эпоху развития промышленности и стал применяться повсеместно в рамках научно-технической революции. Процесс аббревиации продолжается и по сей день. В рамках данной курсовой работы были рассмотрены различные точки зрения в отношении определения «аббревиатура» и «процесс аббревиации». В результате рассмотрения данного вопроса был сделан вывод, что нет единого подхода в определении данного термина. Каждый исследователь привносил что-то новое в данное понятие, что может быть обусловлено продолжающимся развертыванием процесса аббревиации и появления новых причин реализации данного феномена. Кроме того, не существует единой классификации аббревиатурных единиц. Общепризнанным фактом является разделение всех существующих аббревиатур на лексические и графические, но в рамках каждого вида существуют различные точки зрения. В данной работе были рассмотрены различные подходы к классификации аббревиатур, которые были использованы в практической части работы. Аббревиатура, как языковой феномен, выполняет определенные функции в речи. Так, основными функциями употребления аббревиатурных единиц являются стремление к компрессии текста и его экспрессивности. Данные функции применимы в текстах разных стилей. Так, экспрессивная функция чаще всего применяется в художественных текстах. Публицистические и научные статьи прибегают к использованию аббревиатур чаще всего с целью компрессии текста. Однако, успех использования аббревиатурных единиц, кроме прочего, зависит от автора текста. Во второй главе данной работы нашли практическое применение теории первой части работы. Были подробно рассмотрены виды аббревиатур в немецком языке. В качестве основы данного исследования выступили полученные знания о классификации аббревиатурных единиц, подробно изложенные в первой части работы. В процессе межкультурной коммуникации аббревиатуры могут представлять сложности при переводе, поскольку не всегда существует точный перевод такой аббревиатуры в словарях. В данном случае, прежде всего, необходимо быть достаточно хорошо осведомленным в области знаний, в которой осуществляется перевод. Так же, необходимо произвести поиск аналогичной аббревиатуры в языке перевода, либо прибегнуть к существующим способам перевода безыквивалентной лексики. В данной работе достаточно подробно изучен феномен аббревиации в современном языке. В качестве основы для проведения исследования выбран немецкий язык и примеры аббревиатур из данного языка. Процесс аббревиации не только не приостанавливается на современном этапе, но и продолжает просачиваться во все новые сферы человеческой деятельности. К примеру, уже существуют многочисленные работы по проблеме перевода аббревиатурных единиц в сфере информационных технологий, Интернет; часто мы сталкиваемся с аббревиатурными единицами в социальных сетях. Эти вопросы также представляют собой обширный материал для исследования. Существует множество разногласий относительно статуса аббревиатур в современном языке. Многие исследователи подчеркивают тот факт, что аббревиатуры осложняют восприятие информации, засоряют язык. Как бы то ни было, аббревиатурные единицы также позволяют передать больший объем информации в более кратком сообщении. Аббревиатурные единицы стали частью языка, часто мы используем их даже не задумываясь. Коннотативная часть таких номинаций не требует постоянного дешифрования. Мы достаточно хорошо с ними знакомы. Конечно же, речь идет об общепринятых аббревиатурах. Специальные аббревиатурные номинации широко используются в узких кругах. Специалисты таких областей хорошо с ними знакомы, но для переводчика они могут представить проблему перевода. В таком случае, необходимо обратиться к дополнительным источникам.

Список литературы

1. Алексеев Д.И. Аббревиатуры как новый тип слов. Развитие словообразования современного русского языка. – 3-е изд., Москва, 1977. – С. 2. Апполова, М.А. Грамматические трудности перевода. – М, 2004. – С.156. 3. Берговская Э.М. Очерки по экспрессивному синтаксису. — М.: УРСС, 2004. 4. Богданова А.Г., Забродина И.К., Захарова Е.О., Лиленко И.Ю. Способы перевода аббревиатурных сокращений в области компьютерных технологий (на материале русского и немецкого языков). – Тамбов: Грамота, 2017. № 2(68): в 2-х ч. Ч. 1. – C. 61-63. 5. Бондаренко А.И. Аббревиатуры в мультимедийных СМИ: французский язык. – С. 135-139 6. Борисов В.В. Аббревиация и акронимия. – Москва, 1972. – С.318. 7. Варфоломеева И.В. Основные функции аббревиатур в современном англоязычном художественном тексте. – Вестник МГЛУ 522. – С. 52-61. 8. Вишнякова Е.А. Место аббревиации в словообразовательной системе современного английского языка. – Научные ведомости. Серия Гуманитарные науки, №6, Выпуск 21, 2014. – С.62-66. 9. Мощева С.В. К вопросу о роли аббревиации в современном языке (на материале англоязычных текстов массмедиа) 10. Насырова А.С. Функции иноязычных аббревиатур в современной газетной речи. – Вестник МГОУ. Серия: русская филология, №1, 2015 – С. 27-31. 11. Новикова Л.А. Аббревиация как феномен межкультурной коммуникации в сети Интернет. – Вестник Удмуртского университета, 2013 вып. 2. – С. 126-133. 12. Пасечная Л.А., Стренадюк Г.С. Сокращения в языке социальных сетей. – Тамбов: Грамота, 2015. № 8 (50): в 3-х ч. Ч. III. – C. 159-161. 13. Перепечкина С.Е., Акулова Е.В. Сокращения в немецкой медицинской литературе, особенности их написания и произношения. – Ученые записки Таврического национального университета им. В. И. Вернадского. Серия «Филология. Социальные коммуникации». Том 24(63) №1. Часть 1 2011 г. – С. 71 – 79. 14. Сапогова Л.И. Опыт семантико-стилистического сопоставления морфемных усечений с прототипами: автореф. диссертации канд. филол. наук. – Тула 1968. – с. 36. 15. Селиванова Е.А., Пасовец И.И. Основные проблемы перевода немецких сокращений на русский язык. – Полесский государственный университет. – С. 281-283. 16. Сергеева Т.С. Аббревиатура в системе лексических сокращений. – Тамбов: Грамота, 2013. № 6 (24): в 2-х ч. Ч. II. – C. 174-179.

Горят сроки, а работа ещё не готова?

Заполните небольшую форму заказа и мы сможем помочь вам сдать работу в оговоренные сроки!