Эксперт в учебе
+7 (495) 215-28-14
Кривоколенный переулок, д. 5 строение 4, офис 239, этаж 2
Вход только в медицинской маске.

Русские заимствования в английском языке

Тип работы
курсовая работа
Группа предметов
Языкознание
Предмет
Языкознание
Страниц
40
Год сдачи
2018
Оглавление
ВВЕДЕНИЕ 3 ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ИССЛЕДОВАНИЯ ЗАИМСТВОВАНИЙ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ 6 1.1 Понятие заимствований в лингвистике 6 1.2 Типы лексических заимствований 10 1.3 Заимствования в английском языке 13 ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ 18 ГЛАВА 2. ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ РУССКИХ ЗАИМСТВОВАНИЙ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ 20 2.1 Проникновение русских слов в английский язык 20 2.2 Русские заимствования в современном словарном составе английского языка 25 2.3 Классификация русских заимствований в английском языке 27 2.4 Написание русских заимствований в английском языке 31 ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ 34 ЗАКЛЮЧЕНИЕ 36 СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ И ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ 38
Введение

Заимствования иностранных слов – один из способов развития любого языка. Язык всегда быстро и гибко реагирует на потребности общества. Заимствования становятся результатом контактов, взаимоотношений народов, профессиональных сообществ, государств. Если обратится к истории развития английского языка, можно заметить, что в разные периоды наблюдались различные лексические проникновения из русского языка, благодаря которому в английском появилось достаточное количество терминов и понятий. Новые слова обогащали английский язык и придавали ему окраску. Однако заимствования имеют и негативное влияние на язык, т.к. засоряют его чистоту. Заимствования из русского языка, которые попали в английский язык и сохранились до сих пор, составляют меньшую долю, чем составляли ранее, поскольку большинство заимствованных слов отражали довольно специфические черты жизни русского народа, многие из которых исчезли. Примечательным является тот факт, что русские заимствования в английском языке практически не исследуются, так как являются достаточно редкими. В то же время наличие заимствований из русского языка упоминается в трудах по истории английского языка, имеются в англоязычных толковых словарях, встречаются в прессе, используются в речи. Актуальность темы настоящей курсовой работы заключается в комплексном исследовании заимствований из русского языка в современном словарном составе английского языка с обращением большого внимания на историю проникновения заимствованных слов и различий, касающихся данных слов в словарях. Цель работы – изучить русские заимствования в английском языке. Для достижения поставленной цели в работе необходимо решить следующие задачи: 1) рассмотреть понятие заимствований в лингвистике; 2) изучить типы лексических заимствований; 3) рассмотреть заимствования в английском языке; 4) изучить историю проникновения русских слов в английский язык; 5) выявить русские заимствования в современном словарном составе английского языка; 6) классифицировать русских заимствований в английском языке; 7) изучить способы написания русских заимствований в английском языке. Объект исследования – русскоязычные заимствования в английском языке. Предмет исследования – причины заимствования русских слов английским языком. Материалом для исследования послужили русские заимствования, извлеченные методом сплошной выборки из английских толковых словарей. В работе использовались следующие методы исследования: описательный, аналитический, статистический, классификационный, метод сравнительно-сопоставительного анализа, индуктивно-дедуктивный метод. Теоретической базой настоящего исследования послужили труды как отечественных, так и зарубежных исследователей, среди которых такие как М.В. Аристова, Э. Бенвенист, Л. Блумфилд, Е.Ф. Ворно, И.А. Изместьева, О.В. Ильина, Л.П. Крысин, Д.С. Лотте, В. Бетс, Дж. Королл, М. Герлах, И. Хойген, И. Найда, Дж. Шеард и др. Теоретическая значимость исследования заключается в комплексном исследовании группы заимствованных слов из русского языка в современном английском языке, а также в определении их роли и функций в развитии и расширении английского словарного состава. Практическая значимость исследования заключается возможности использовать полученные данные на практических занятиях по английскому языку, лексикологии, стилистике, в научных студенческих кружках, при написании курсовых, дипломных работ и научных статей студентов по теме исследования. Структура работы. Настоящая работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы. Во введении дается обоснование актуальности работы, определяются цель, задачи, объект и предмет исследования, приводится теоретическая и практическая значимость исследования, перечисляются методы исследования. В первой главе рассматриваются теоретические аспекты заимствований в английском языке. Вторая глава посвящена анализу русских заимствований в современном словарном составе английского языка. В заключении приводятся выводы по работе. В список использованной литературы включены источники, которые были использованы для написания теоретической главы работы.

Заключение

Изучение теоретических источников по теме исследования и проведение практического анализа позволяет нам сделать следующие выводы: 1) К определению понятия «заимствование» существует множество различных подходов, каждый из которых дает определенное осмысление вопросов, связанных с заимствованиями, например, объяснение самой сути заимствования, ее причин, классификации заимствованных элементов иноязычного происхождения и их освоения. Также, важно отметить, что в пределах любого подхода имеются как экстремально различные, так и компромиссные точки зрения. Данное явление может быть объяснено только недостаточно глубокой проработанностью проблемы, а также малой изученностью заимствований и их освоения в речи. 2) Существуют следующие типы лексических заимствований: буквальные и трансформируемые заимствования, с частичной морфологической заменой и без замены, семантические заимствования, заимствования в собственном смысле слова, пришедшие из языка-источника, изменения, происходящие в том или ином языке под влиянием иностранного языка, по-разному интегрированные заимствования и др. 3) Словарный состав современного английского языка только на 30% является оригинальным. Остальные 70% представлены заимствованиями из различных языков, что обусловлено историческими, многократными, длительными и разнообразными контактами с другими языками, что привело к проникновению в английский язык большого количества иноязычных заимствований. Часть данных заимствований, пройдя проверку временем и претерпев определенные изменения, сохранилась в современном английском языке. В процессе исторического развития английский язык заимствовал лексику из латинского, греческого, французского, итальянского, немецкого, русского, испанского и даже африканских языков. Смешение разноязычных элементов, которое характерно для английской лексики в целом, отличается относительным характером, что проявляется в присутствии существенных отличий среди заимствований по их отношению к языку-источнику и по степени их ассимиляции в языке-рецепторе. По отношению заимствований к языку-источнику существуют полные заимствования, т.е. такие, которые сохраняют чаще всего в неизменном виде свою звуковую форму и значение и относительные, т.е. такие, которые полностью либо частично оторвались своего прототипа в языке-источнике. Также существуют морфемные заимствования, т.е. такие, которые представляют собой продукт английского словообразования из иноязычных чужеродных морфем. 4) Русские заимствования в современном английском языке появились в 16-ом веке и некоторые из них существуют до сих пор. Исчезновение заимствований связано с исчезновением предметов или явлений, которые они обозначали, с постоянным развитием цивилизации. Больше всего заимствований вошло в английский язык из русского в советский период и в период 1960-х гг. С 2000 г. появление новых русских слов в английском языке не наблюдается. 5) Проанализировав данные таких толковых английских словарей, как Oxford Dictionary of English, Oxford English Dictionary Additions, Century Dictionary, Webster’s New International Dictionary, Barnhart Dictionary of New Words, мы заключили, что самое большое количество заимствований вошло именно в Оксфордский словарь, что связано с его всеобъемлющим включением различных слов и значений. Также достаточно полно русские заимствования описаны в словарях Webster и Century. 6) Проведя анализ заимствований, содержащихся в Оксфордском словаре, мы пришли к выводу, что русские заимствования можно разделить на следующие группы: заимствования из политической и административной жизни России или советизмы, слова, обозначающие названия науки и техники, общеупотребительная лексика, русская кухня, религия. Больше всего слов принадлежит к группе заимствования из политической и административной жизни России, что связано с наибольшим проникновением русской лексики в английский язык в период с 1910 по 1930 гг. 7) Рассмотрев особенности написания русских заимствований в английском языке, мы заключили, что существуют несколько вариантов одного и того же слова, что объясняется сложностью передачи русских звуков в английском языке.

Список литературы

1. Аристова М.В. Современные гендерно-ориентированные технологии достижения гендерного равенства // Гендерные исследования: люди и темы, которые объединяют сообщество: мат-лы Международной конференции. – М.: РОО МЦГИ при участии ООО «Солтэкс», 2012. – С. 180 – 187. 2. Бенвенист Э. Общая лингвистика. – М.: Прогресс, 2014. – 447 с. 3. Блох М.Я. Диктема в уровневой структуре языка // Вопросы языкознания. – М., 2010. - №4. – С. 56 – 67. 4. Блумфилд Л. Language / Л. Блумфилд. – New York: Holt and Co. – М., 2013. – 358 с. 5. Бодуэн де Куртенэ И.А. Избранные труды по общему языкознанию. – М.: Изд-во АН, 2013. – Т.1. – 384 с. 6. Ворно Е.Ф., Кащеева М.А., Малишевская Е.В., Потапова И.А. Лексикология английского языка. – М.: Наука, 2014. – 316 с. 7. Гринев С.В. Введение в терминоведение / С.В. Гринев. – М., 2011. – 189 с. 8. Изместьева И.А. О системности и причинно-следственных связях звуковых изменений // Филологические науки. – М., 2005. - №3. – С. 80 – 88. 9. Ильиш Б.А. Современный английский язык. – М.: Изд-во лит-ры на иноязыках, 2014. – 278 с. 10. Ильина О.В. Семантическое освоение русским языком иноязычных лексических инноваций // Языковые единицы в семантическом и лексикографическом аспектах. – Новосибирск, 2014. – 244 с. 11. Крысин Л.П. Иноязычные слова в современном русском языке / Л.П. Крысин. – М.: Наука, 2012. – 208 с. 12. Кулешова Н.А. Морфологическая и словообразовательная ассимиляция англоязычных заимствованных единиц в национальных вариантах немецкого языка: на материале прессы Германии, Австрии, Швейцарии: автореф. дис. … канд. филол. наук / Н.А. Кулешова. – М., 2009. – 25 с. 13. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. – М.: Научное изд-во «Большая Российская энциклопедия», 2013. – 712 с. 14. Лотте Д.С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов. – Москва: Наука, 2012. – 148 с. 15. Скляревская Г.Н. Слово о меняющемся мире: русский язык начала ХХI столетия: состояние, проблемы, перспективы. Исследования по славянским языкам. М., 2010. – №6. – С. 177 – 202. 16. Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. – СПб., 2014. – 424 с. 17. Barantsev S.T. English Lexicology in Practice. – Kiev, 2014. – 218 р. 18. Barnhart Dictionary of New English. Third edition. – Bronxville, N.Y.: Barnhart. CDROM (2001). 19. Baugh A.C. A History of the English Language – N.Y.: D. Appleton-Century Company Incorparated, 2013. – 274 р. 20. Betz W. Deutsch und Lateinisch. Die Lehnbildungen der althochdeutschen Benedektinerregel. – Bonn: H.Bouvier, 2013. – 227 S. 21. Century Dictionary: An Encyclopedic Lexicon of the English Language. First edition. – New York: The Century 20. CDROM (2003) 22. Corroll J. The Study of Language. – Cambridge: Cambridge Univ. Press, 2013. – 415 p. 23. Gerlach M. English in Europe. – Oxford: Oxford University Press, 2012. – 348 p. 24. Haugen E. The analysis of linguistic borrowings in Language. Vol. 26, №2. – Yale: Yale University, 2015. – P. 210 – 231. 25. Kühn I. Lexikologie. – Tübingen: Max Niemeyer Verlang, 2014. – 250 S. 26. Nida E.A. Morphology. The Descriptive Analysis of Words. – Michigan: Univ. Of Michigan Press, 2011. – 168 p. 27. Oxford English Dictionary. The New English Dictionary on Historical Principles. Second edition (2004). – Oxford: Oxford University Press. CDROM (2004). 28. Oxford English Dictionary Additions Series. – Oxford: Clarendon Press. CDROM (2004). 29. Sheard J.A. The Words We Use. – London: L. Publication House, 2014. – 259 p. 30. Ullmann St. Words and Their Use. – Glasdow: Science, 2011. – 259 p. 31. Webster’s Third New International Dictionary of English. Third edition. – Springfield: Merriam-Webster. CDROM (2000) Springfield: Merriam-Webster.

Горят сроки, а работа ещё не готова?

Заполните небольшую форму заказа и мы сможем помочь вам сдать работу в оговоренные сроки!