Введение 3
Глава I Исследование фразеологизмов английского и русского языков 5
1.1 Понятие фразеологизма. Свойства фразеологизма 5
1.2 Классификация английских фразеологизмов 8
1.3 Классификация русских фразеологизмов 11
Выводы к главе I 16
Глава II Сопоставительный анализ фразеологизмов «Животные и Птицы» в английском и русском языках 17
2.1. Критерии, влияющие на характер межъязыковой фразеологической эквивалентности 18
2.2. Анализ фразеологических единиц с семантической и структурной точек зрения 21
Выводы к главе II 41
Заключение 43
Список использованных источников 45
Читать дальше
Человеческий язык отражает и представляет определенную область реального мира не только с одним словом или смыслом слова, но и со всей системой языка вообще, т. е. взаимодействием его различных уровней. В настоящее время любой язык не может считаться полноценным без идиоматического использования, как использование фразеологических единиц. Фразеологические предложения обогащают словарный запас, а также правильное их применение сигнализирует о том, что оратор знает изучаемый им язык на уровне носителей языка.
В данной дипломной работе обсуждались фразеологические подразделения с именами животных; посредством выражений литературного текста: пословицы и изречения, фразы с их выразительной и эмоциональной окраской. В исследовании были использованы фразеологические единицы, которые мы могли бы найти. Цели, поставленные в начале исследования – анализ фразеологических единиц, их классификация и стилистические особенности.
В первой главе было рассмотрено понятия фразеологизма, его свойств. Так же приведена классификации фразеологизмов, предложенные английскими и русскими лингвистами. Наиболее популярной и последней является классификация Р. Муна, который разделил фразеологизмы по их группам по степени понятности фразеологизма на прозрачные, полу – прозрачные, полу – темные и темные фразеологизмы. Что касается русских фразеологизмов, то здесь лингвисты привели различные классификации связанные и со значением фразеологизмов, и структурой фразеологизмов.
Во второй главе бал проведен сопоставительный анализ фразеологизмов с именами животных и птиц. В первой части были выделены критерии, влияющие на характер межъязыковой фразеологической эквивалентности. Основным критерием для многих фразеологизмов является общий смысл фразеологизмов, так же их лексическая организация.
Во второй части главы был проведен анализ фразеологических единиц с семантической и структурной точек зрения. С семантической стороны были проведены сравнения фразеологизмов двух языков, содержащие в себе одинаковые имена животных их ассоциации, употребление, а также примеры. Здесь можно заметить, что одни и те же виды животных имеют одни и те же характеристики, в связи с этим они имеют те же психологические ассоциации, например «мышь» или «крыса» в обоих языках несет отрицательный характер.
В английском наиболее популярны фразеологизмы с рыбами, это объясняется географическим расположением Великобритании, она окружена водой, и рыболовство является одним из важных промыслов долгое время. В русском же языке фразеологизмы с именами животных таких как заяц, медведь, лиса и волк. Есть предположение, что так же из – за географического расположения, наличием огромных участков с лесами, ареал проживания. Также данные животные используются в многочисленных русских сказках.
Помимо анализа сходств и различий фразеологизмов с именами животных, выделена собственная классификация фразеологизмов по типам животных, имеющая 4 группы: животные, птицы, насекомые и рыбы. Животные и птицы разделены на под группы домашние и дикие.
Тема исследования вызвала большой интерес, обогатила словарный запас и научила строить логические связи между разными значениями одного слова. Исследование предоставило значительное количество фразеологических единиц и идиоматических выражений.
Читать дальше
1. Алехина А.И. Семантические группы во фразеологии современного английского языка. – Минск: Высшая школа, 1978.
2. Алефиренко Н.Ф. Теоретичні питання фразеології. – Харків: Вища школа, 1987.
3. Амосова Н.Н. Основы английской фразеологии. – Л.: Изд-во ЛГУ, 1983.
4. Антрушина Г.Б., Афанасьева О.В., Морозова Н.И. Лексикология английского языка. – М.: Высшая школа, 2000.
5. Астахова Э.И., Баранов А.И., Беляева Е.В. Фразеология в машинном фонде русского языка. – М.: Наука, 1990.
6. Балли Ш. Язык и жизнь. – М.: УРСС, 2003.
7. Брославская Е.М. Этнокультурные особенности зооморфизмов в русском, украинском и английском языках // Вестник МСУ. – 2001. – Т.4. - № 6.
8. Будагов Р.А. Человек и его язык. – М.: Изд-во Московского университета,
9. Вендина Т.И. Введение в языкознание. – М.: Высшая школа, 2005. – 391с.
10. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Национально-культурная семантика русских фразеологизмов // Словари и лингвострановедение. – М., 1982.
11. Виноградов В.В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке // История советского языкознания. Хрестоматия / Сост. Ф.М.Березин. – М.: Высшая школа, 1981.
12. Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь. – М.: Русский язык, 1984.
13. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка. – М.: Высшая школа, 1996.
14. Куражова И.В. Имена животных как отражение ценностной картины мира в английской лингвокультуре. Автореф. дисс... канд. филол. наук. – Иваново, 2007.
15. Ларин Б.А. Очерки по фразеологии. Ученые записки. – ЛГУ, 1956. – Серия филологических наук. - № 198. – Вып.24.
16. Литвин Ф.А. Многозначность слова и языке и речи. – М.: Высшая школа, 1984.
17. Маслова В.А. Введение в лингвокультурологию. – М.: Эдиториал УРСС, 1997.
18. Миронюк Л.Ф. Семантико-типологическая характеристика славянских зооморфических глаголов // Язык: этнокультурный и прагматический аспекты. – Днепропетровск, 1989.
19. Мокиенко В.М. Славянская фразеология. – М.: Высшая школа, 1980.
20. Ухтомский А.В. Английские фразеологизмы в устной речи: Учебное пособие – М.:КомКнига, 2005.
21. Чернышева И.И. Фразеологическая система и ее семантические категории // ИЯШ. – 1973. – № 2.
22. Чудинов А.П. Россия в метаморфическом зеркале: когнитивное исследование политической метафоры (1991 – 2000). – Екатеринбург, 2001.
23. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. – М.: Высшая школа, 1985.
24. Эйгирдене Д. Семантика зоонимных фразеологизмов в литовском и русском языках // STUDES ABOUT LANGUAGES. - 2008. - №13.
25. Ярцева В.Н. Лингвистический энциклопедический словарь. – М.: Советская энциклопедия, 1990.
26. ABBYY Lingvo 12. Электронный словарь. Выпуск 12.0.0.356.
27. Palmatier R.A. Speaker of Animals: Dictionary of Animal Metaphors. – London: Greenwood Press, 1995.
28. Spears R.A. Phrases and idioms: a practical guide to American English expressions. Chicago: Contemporary Books, 1998.
29. Фразеологический словарь русского языка // http://frazeologia.ru/ … 20.03.2018.
30. Арбекова Т.И. Лексикология английского языка (практический курс) // Интернет-издание / http://bibl.tikva.ru/base/B894/B894Cntent.php ... 20.03.2018.
Читать дальше