Введение 3 Глава I Исследование фразеологизмов английского и русского языков 5 1.1 Понятие фразеологизма. Свойства фразеологизма 5 1.2 Классификация английских фразеологизмов 8 1.3 Классификация русских фразеологизмов 11 Выводы к главе I 16 Глава II Сопоставительный анализ фразеологизмов «Животные и Птицы» в английском и русском языках 17 2.1. Критерии, влияющие на характер межъязыковой фразеологической эквивалентности 18 2.2. Анализ фразеологических единиц с семантической и структурной точек зрения 21 Выводы к главе II 41 Заключение 43 Список использованных источников 45

Сравнительно-сопоставительный анализ фразеологизмов в английском и русском языках

дипломная работа
Языки
45 страниц
86% уникальность
2018 год
98 просмотров
ОГАНДЖАНЯН К.
Эксперт по предмету «Английский»
Узнать стоимость консультации
Это бесплатно и займет 1 минуту
Оглавление
Введение
Заключение
Список литературы
Введение 3 Глава I Исследование фразеологизмов английского и русского языков 5 1.1 Понятие фразеологизма. Свойства фразеологизма 5 1.2 Классификация английских фразеологизмов 8 1.3 Классификация русских фразеологизмов 11 Выводы к главе I 16 Глава II Сопоставительный анализ фразеологизмов «Животные и Птицы» в английском и русском языках 17 2.1. Критерии, влияющие на характер межъязыковой фразеологической эквивалентности 18 2.2. Анализ фразеологических единиц с семантической и структурной точек зрения 21 Выводы к главе II 41 Заключение 43 Список использованных источников 45
Читать дальше
Фразеология как сложная область лингвистической системы является развивающейся областью исследований и привлекает к себе интерес со стороны лингвистов. Лингвистическое внимание уделялось семантическим, синтаксическим и текстовым свойствам фразеологических единиц, различным подходам их синхронного и диахронического описания и к культурной специфике. Фразеология – это исследование множества или фиксированных выражений, таких как идиомы, фразовые глаголы и другие типы многословных лексических единиц, в которых составные части выражения принимают значение, более конкретное или иное не предсказуемое из суммы их значения при использовании данных слов независимо друг от друга. Компонент животных служит для выделения лиц, которые играют роль в повседневной жизни людей, а также для установления и поддержания индивидуальности в обществе. Актуальность работы в том, что исследование и анализ фразеологизмов с именами животных может дать представление о взаимодействии языка и культуры в фразеологии. Тема считается актуальной и по причине того, что недавно лингвисты обратили внимание на те характеристики языка, которые связаны с различными аспектами внутреннего мира отдельных, фразеологических единиц с именами животных, очень часто используются в разговорной и письменной форме языка, в средствах массовой информации, политических речей и конференций, чтобы сделать язык более ярким и значимым.


Выполняем решение задач на заказ , обращайтесь к Work5.


. Данная работа состоит из структур, в которых идет разбор понятия фразеологизма, его свойств. Так же в первой части рассматривается классификация английских и русских фразеологизмов. Во второй главе идет сравнение фразеологизмов с именами животных, их использование в английском и русском языках. Объектом является английская и русская лексикология. Предметом являются английские и русские фразеологические единицы с именами животных. Цель работы – изучить значение и определить сходства и различия между фразеологическими единицами на английском и русском языках. Для достижения поставленной цели мы определяем следующие задачи: 1. рассмотреть понятия фразеологизма, выявить свойства фразеологизма; 2. рассмотреть существующие классификации фразеологизмов в английском языке; 3. рассмотреть существующие классификации фразеологизмов в русском языке; 4. провести анализ критериев фразеологизмов с именами животных межъязыковой эквивалентности; 5. провести анализ фразеологизмов с именами животных с семантической и структурной точек зрения. В нашем исследовании мы используем следующие методы исследования для решения проблемы: - изучение и анализ теоретической литературы; - описательный метод; - сравнительный метод. Источниками являются состоит из работы и взгляды известных ученых в лингвистике: В. В. Виноградов, И. В. Арнольд, Г.B. Антрушина Н.Н. Амосова И.В. Зыкова, Г. Филипп, и другие.

Читать дальше
Человеческий язык отражает и представляет определенную область реального мира не только с одним словом или смыслом слова, но и со всей системой языка вообще, т. е. взаимодействием его различных уровней. В настоящее время любой язык не может считаться полноценным без идиоматического использования, как использование фразеологических единиц. Фразеологические предложения обогащают словарный запас, а также правильное их применение сигнализирует о том, что оратор знает изучаемый им язык на уровне носителей языка. В данной дипломной работе обсуждались фразеологические подразделения с именами животных; посредством выражений литературного текста: пословицы и изречения, фразы с их выразительной и эмоциональной окраской. В исследовании были использованы фразеологические единицы, которые мы могли бы найти. Цели, поставленные в начале исследования – анализ фразеологических единиц, их классификация и стилистические особенности. В первой главе было рассмотрено понятия фразеологизма, его свойств. Так же приведена классификации фразеологизмов, предложенные английскими и русскими лингвистами. Наиболее популярной и последней является классификация Р. Муна, который разделил фразеологизмы по их группам по степени понятности фразеологизма на прозрачные, полу – прозрачные, полу – темные и темные фразеологизмы. Что касается русских фразеологизмов, то здесь лингвисты привели различные классификации связанные и со значением фразеологизмов, и структурой фразеологизмов. Во второй главе бал проведен сопоставительный анализ фразеологизмов с именами животных и птиц. В первой части были выделены критерии, влияющие на характер межъязыковой фразеологической эквивалентности. Основным критерием для многих фразеологизмов является общий смысл фразеологизмов, так же их лексическая организация. Во второй части главы был проведен анализ фразеологических единиц с семантической и структурной точек зрения. С семантической стороны были проведены сравнения фразеологизмов двух языков, содержащие в себе одинаковые имена животных их ассоциации, употребление, а также примеры. Здесь можно заметить, что одни и те же виды животных имеют одни и те же характеристики, в связи с этим они имеют те же психологические ассоциации, например «мышь» или «крыса» в обоих языках несет отрицательный характер. В английском наиболее популярны фразеологизмы с рыбами, это объясняется географическим расположением Великобритании, она окружена водой, и рыболовство является одним из важных промыслов долгое время. В русском же языке фразеологизмы с именами животных таких как заяц, медведь, лиса и волк. Есть предположение, что так же из – за географического расположения, наличием огромных участков с лесами, ареал проживания. Также данные животные используются в многочисленных русских сказках. Помимо анализа сходств и различий фразеологизмов с именами животных, выделена собственная классификация фразеологизмов по типам животных, имеющая 4 группы: животные, птицы, насекомые и рыбы. Животные и птицы разделены на под группы домашние и дикие. Тема исследования вызвала большой интерес, обогатила словарный запас и научила строить логические связи между разными значениями одного слова. Исследование предоставило значительное количество фразеологических единиц и идиоматических выражений.
Читать дальше
1. Алехина А.И. Семантические группы во фразеологии современного английского языка. – Минск: Высшая школа, 1978. 2. Алефиренко Н.Ф. Теоретичні питання фразеології. – Харків: Вища школа, 1987. 3. Амосова Н.Н. Основы английской фразеологии. – Л.: Изд-во ЛГУ, 1983. 4. Антрушина Г.Б., Афанасьева О.В., Морозова Н.И. Лексикология английского языка. – М.: Высшая школа, 2000. 5. Астахова Э.И., Баранов А.И., Беляева Е.В. Фразеология в машинном фонде русского языка. – М.: Наука, 1990. 6. Балли Ш. Язык и жизнь. – М.: УРСС, 2003. 7. Брославская Е.М. Этнокультурные особенности зооморфизмов в русском, украинском и английском языках // Вестник МСУ. – 2001. – Т.4. - № 6. 8. Будагов Р.А. Человек и его язык. – М.: Изд-во Московского университета, 9. Вендина Т.И. Введение в языкознание. – М.: Высшая школа, 2005. – 391с. 10. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Национально-культурная семантика русских фразеологизмов // Словари и лингвострановедение. – М., 1982. 11. Виноградов В.В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке // История советского языкознания. Хрестоматия / Сост. Ф.М.Березин. – М.: Высшая школа, 1981. 12. Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь. – М.: Русский язык, 1984. 13. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка. – М.: Высшая школа, 1996. 14. Куражова И.В. Имена животных как отражение ценностной картины мира в английской лингвокультуре. Автореф. дисс... канд. филол. наук. – Иваново, 2007. 15. Ларин Б.А. Очерки по фразеологии. Ученые записки. – ЛГУ, 1956. – Серия филологических наук. - № 198. – Вып.24. 16. Литвин Ф.А. Многозначность слова и языке и речи. – М.: Высшая школа, 1984. 17. Маслова В.А. Введение в лингвокультурологию. – М.: Эдиториал УРСС, 1997. 18. Миронюк Л.Ф. Семантико-типологическая характеристика славянских зооморфических глаголов // Язык: этнокультурный и прагматический аспекты. – Днепропетровск, 1989. 19. Мокиенко В.М. Славянская фразеология. – М.: Высшая школа, 1980. 20. Ухтомский А.В. Английские фразеологизмы в устной речи: Учебное пособие – М.:КомКнига, 2005. 21. Чернышева И.И. Фразеологическая система и ее семантические категории // ИЯШ. – 1973. – № 2. 22. Чудинов А.П. Россия в метаморфическом зеркале: когнитивное исследование политической метафоры (1991 – 2000). – Екатеринбург, 2001. 23. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. – М.: Высшая школа, 1985. 24. Эйгирдене Д. Семантика зоонимных фразеологизмов в литовском и русском языках // STUDES ABOUT LANGUAGES. - 2008. - №13. 25. Ярцева В.Н. Лингвистический энциклопедический словарь. – М.: Советская энциклопедия, 1990. 26. ABBYY Lingvo 12. Электронный словарь. Выпуск 12.0.0.356. 27. Palmatier R.A. Speaker of Animals: Dictionary of Animal Metaphors. – London: Greenwood Press, 1995. 28. Spears R.A. Phrases and idioms: a practical guide to American English expressions. Chicago: Contemporary Books, 1998. 29. Фразеологический словарь русского языка // http://frazeologia.ru/ … 20.03.2018. 30. Арбекова Т.И. Лексикология английского языка (практический курс) // Интернет-издание / http://bibl.tikva.ru/base/B894/B894Cntent.php ... 20.03.2018.
Читать дальше
Поможем с написанием такой-же работы от 500 р.
Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

Поможем с работой
любого уровня сложности!

Это бесплатно и займет 1 минуту
image