Если вы хотите заказать бизнес план цена на него будет известна сразу, если вы заполните форму на сайте Work5.
. Такой большой интерес к метафоре говорит о том, данный феномен, несмотря на внешнюю простоту, имеет огромный потенциал многогранных проявлений, которые не всегда можно толковать однозначно. Метафора в последнее время рассматривается в качестве средства, позволяющего познать действительность, проанализировать мыслительные операции, когнитивные процессы и т.д. Метафора служит для представления мира невидимых, абстрактных сущностей, каковыми и являются эмоции. Обладая огромным потенциалом, метафора, представляя собой результат весьма сложных мыслительных операций, может служить для соединения несовместимых с позиции элементарной логики понятий. Все это приводит к порождению в языке своеобразных лексических конструкций, отражающих преломление категорий абстрактного порядка на определенном уровне. Цель настоящей работы – изучить метафору в выражении эмоций во французском и русском языках. Для достижения поставленной цели в работе необходимо решить следующие задачи: 1) рассмотреть репрезентацию эмоций в рамках системно-структурной и антропоцентрической парадигмы ; 2) изучить лингвокультурный аспект исследования языковых репрезентаций базовых эмоций человека; 3) определить понятие и выявить ее виды; 4) проанализировать метафорическую репрезентацию концептов «радость», «печаль», «страх», «гнев» и «удивление» в русской и французской картинах мира; 5) выявить и проанализировать роль метафор в репрезентации эмоций по материалам художественного текста в русском и французском языках. Объект исследования – эмоции радость, печать, страх, гнев, удивление. Предмет исследования – метафорические репрезентации следующих эмоций: радость, печать, страх, гнев, удивление. Материалом для исследования послужили данные лексикографических словарей, а также произведения М.Ф. Достоевского «Идиот» и Ж. Санд «Консуэло». В работе использовались следующие методы исследования: описательные, аналитический, сопоставительный, метод сплошной выборки, метод контекстуального анализа. Теоретической базой исследования послужили работы таких отечественных и зарубежных ученых, как Ю.Д. Апресян, И.В. Арнольд, Н.Д. Арутюнова, В.И. Болотов, Л.М. Васильев, А. Вежбицкая. Е.М. Вольф, С.Г. Воркачев, К.Э. Изард, Н.А. Красавский, В.В. Красных, Дж. Лакофф, В.А. Маслова, М.П. Одинцова, Ю.С. Степанов, В.Н. Телия, Т.В. Эберт, К. Байер, Дж. Марузо и др. Практическая значимость настоящей дипломной работы определяется возможностью использования материалов данного исследования как базы для дальнейшей научной работы в области сопоставительного языкознания и лексикологии французского и русского языков, использования на практических занятиях и лекционных курсах по лексикологии, языкознанию, культуре изучаемого языка, для составления спецкурсов при подготовке лингвистов и специалистов со знанием иностранного языка. Структура работы: работа состоит из введения, трех глав, заключения, списка литературы. Во введении ставятся цели и задачи, определяется объект и предмет исследования, описываются методы. Первая глава является теоретической. Она посвящена рассмотрению репрезентации эмоций в рамках системно-структурной и антропоцентрической парадигмы. Также здесь изучается лингвокультурный аспект исследования языковых репрезентаций базовых эмоций человека. Вторая глава является практической. Исследование здесь проводится на базе лексикографических источников. Здесь дается определение метафоры, выявляются ее виды, а также подробно рассматриваются концепты «радость», «печаль», «страх», «гнев» и «удивление» в русской и французской картинах мира. Третья глава базируется на материалах художественной литературы французского и русского языков. Здесь изучаются метафорические представления эмоций «радость», «печаль», «страх», «гнев» на основании произведений М.Ф. Достоевского «Идиот» и Ж. Санд «Консуэло». В заключении делаются выводы по всей работе. Список литературы содержит сведения о трудах, послуживших теоретической базой для данной работы.