У современного журналиста достаточно знаний в культуре речи, что позволяет ему стильно и грамотно составлять текст. С этой целью медийные работники используют всевозможные образные средства языка, достаточно четко формулируют позицию автора по конкретной проблеме, дают аргументы, выражают этическую или социальную оценку конкретного явления. Таким образом, формируется язык средств массовой информации, в равной степени предназначенный для интеллектуального и массового читателя.
Чтобы усилить влияние на аудиторию, журналисты прибегли к использованию графических элементов в печати, таких как фотографии, диаграммы, карикатуры и авторские рисунки. Наряду с графическими элементами с той же целью, работники средств массовой информации также используют элементы разговорной речи. Текст газеты часто основан на взаимодействии литературного и нелитературного словаря.
Таким образом, можно добиться эффекта отрицательной или положительной оценки автора, реализма изображаемых явлений или передать иронию автора, смех, негодование, сарказм.
Некоторые ученые считают, что термины сленг и жаргон недвусмысленны. Оба эти определения относятся к социальным диалектам, другими словами, к лексике определенных групп людей.
Такая тенденция позволяет русскому языку расширяться и развиваться. Таким образом, появление сленга и жаргона в прессе определяется рядом причин и более положительно, чем отрицательно. Такие диалекты основаны на национальном языке, используя его фонетические и грамматические рамки.
Приведённые в работе примеры разговорных единиц иллюстрируют тенденцию к расширению границ использования разговорной речевой системы, её влияния на литературные стили, прежде всего, на самый подвижный - публицистический стиль. В устных формах общения на радио и телевидении влияние разговорной речи очень велико, оно иллюстрирует спонтанную речь, когда говорящие не имею г точного плана беседы. Такая речь характеризуется обилием слов и фразеологизмов модального содержания (вводных словосочетаний): на самом деле, дело в том что, собственно говоря, будем говорить и т. п.: Я скажу про этот автомобиль, на самом деле, без шутки, что это - пиша для любителя («Эхо Москвы»); Страшно ехать в неизвестность, где, собственно говоря, стреляют и бомбардировки («Эхо Москвы»).
Неудачное использование фразеологизмов в речи ведущих и журналистов связано прежде всего с незнанием значений этих языковых единиц и с особенностью их сочетаемости в контексте: Экстрасенсы должны пройти огонь, воду и медные трубы, в прямом смысле этого слова (ТНТ,); - значение фразеологизма мимо кассы - «неофициально, незаконно» не сочетается со словом «прошло». Неоправданно расширяется пространственное значение фразеологизма в районе (вокзала, улицы и т. п.) дополнительным временным значением: «около, приблизительно»: Температура в районе + 5 градусов («Челябинское эхо»); Днём - в районе 2-3 градусов («Эхо Москвы»).
Расширение влияния разговорной речи на функциональные стили литературного языка - это объективный процесс, естественная реакция на канцелярский, официально-деловой стиль, господствовавший в СМИ в течение всего ХХ века. Разговорная речь - это не стихийно складывающаяся система средств внутри литературного языка. Из неё в функциональные стили (научный, официально-деловой, публицистический) проникают в СМИ те единицы, которые устное общение и некоторые материалы в печатных СМИ делают более демократичными.