Эксперт в учебе
+7 (495) 215-28-14
Кривоколенный переулок, д. 5 строение 4, офис 239, этаж 2
Вход только в медицинской маске.

Лингвостатистическое исследование космической терминологии

Тип работы
курсовая работа
Группа предметов
Языкознание
Предмет
Языкознание
Страниц
40
Год сдачи
2019
Оглавление
В настоящее время одной из самых важных проблем российской экономики и общества в целом является проблема бедности. Её актуальность связана с развитием рыночных отношений в современной России, что вызывает всеобщий интерес к данной проблеме и целенаправленно приводит к необходимости изучения теоретических основ рыночного механизма, эффективного и рационального использования ресурсов, результативной деятельности отдельной фирмы, отрасли, а также экономики в странах, где уже успешно функционируют рыночные структуры. Задача социального государства – обеспечить своих граждан достойным уровнем и качеством жизни. Несмотря на успехи социальной политики последнего десятилетия, текущий спад экономики привел к ухудшению уровня и качества жизни населения за последние 2 года. В связи с тотальным падением мировых цен на нефтепродукты и обесцениванием денег, данный тренд продолжается и создает новые вызовы и угрозы государственной социальной политике в Российской Федерации. Уровень жизни (материальная обеспеченность) базируется на объёме реальных доходов на душу населения и соответствующем объеме потребления. Данные различных социологических исследований говорят о том, что человек, являющийся объектом исследований (потребитель), в основном, даёт оценку личному уровню благосостояния, опираясь на соотношение между собой и качеством жизни своих знакомых с более высоким уровнем жизни. Отмечается главный показатель уровня потребления, это не различие в уровне дохода, а расхождение в количестве знаковых предметов потребления, имеющихся в домохозяйстве. Таким образом, только грамотная экономическая и социальная политика руководства страны позволит преодолеть состояния бедности. Именно меры, принимаемые Правительством РФ в настоящее время, разработка нового государственного бюджета и учёт всех факторов нестабильности экономики, позволят в полном объеме сохранить финансирование социальных программ, а значит, не допустить увеличения количества бедных в нашей стране. Основополагающим принципом социальной политики должно быть бесплатное оказание услуг основными учреждениями социальной сферы на уровне научно обоснованных и законодательно закрепленных социально гарантированных стандартов.
Введение

Важность изучения терминологии в современном мире неоспорима, так как терминология является, с одной стороны, связующим звеном между различными областями знаний, а с другой стороны способствует четкому разграничению понятий. В связи со стремительным научно-технологическим прогрессом представляется необходимым уделять должное внимание терминологическому аппарату различных наук. Терминология не стоит на месте, она постоянно развивается, расширяет свои границы. Актуальность темы предпринятого исследования определяется тем фактом, что космическая терминология находится в стадии становления и является уникальным объектом исследования, так как характеризуется новизной и развитием космической индустрии. Целью данной работы является лингвостатистическое исследование космической терминологии. При этом можно выделить следующие основные задачи: - рассмотреть понятие и сущность лингвостатистического исследования; - изучить стилистическое использование космических терминов; - рассмотреть особенности перевода космических терминов с английского языка на русский язык; - проанализировать перевод текстов, связанных с космической тематикой с английского языка на русский язык. Объектом данного исследования выступает космическая терминология. Предметом - лингвостатистическое исследование космической терминологии. В работе использовались общенаучные методы, такие как анализ, синтез. Материалом для исследования послужили: - Специальные журналы, посвященные исследованию космоса; - Англо-русские словари; - Научно-популярные статьи на русском и английском языках из сети Internet. Объектом исследования является англоязычная и русскоязычная космическая терминология. Предмет исследования – особенности космической терминологии в английском и русском языках. Гипотеза: космическая терминология в русском и английском языке имеет свои отличия при переводе текстов с английского языка на русский. Научная новизна. Несмотря на все возрастающую значимость в современном мире науки о космосе и разнообразие сфер ее применения, космическая терминология как в русском, так и в английском языке исследована в недостаточной степени. Теоретическая значимость проведенного исследования состоит в том, что его результаты могут быть использованы в учебной программе элективного курса английского языка для школьников, возможность расширить собственные знания. Практическая значимость работы определяется тем, что при переводе научно-технических текстов, включающих в себя космическую тематику, требуется отчётливое знание новой терминологии и умение точно передать её на русском языке. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы.

Заключение

В ходе выполнения данной работы была поставлена следующая цель: является лингвостатистическое исследование космической терминологии. При этом были выделены следующие основные задачи: - рассмотреть понятие и сущность лингвостатистического исследования; - изучить стилистическое использование космических терминов; - рассмотреть особенности перевода космических терминов с английского языка на русский язык; - проанализировать перевод текстов, связанных с космической тематикой с английского языка на русский язык. По результатам выполнения данной работы можно сделать следующие выводы: 1. Исследование англоязычной и русскоязычной космической терминологии имеет большое значение не только в теоретическом, но и в практическом плане. Это обусловлено острой нехваткой учебных пособий и словарей для специалистов, характер работы которых связан с применением англоязычной и русскоязычной космической терминологии. 2. При анализе англоязычных статей выделяются различные приёмы передачи терминов на русский язык, среди которых наиболее частотными являются калькирование, транскрибирование, приём сужения и расширения. Это объясняется тем, что большинство терминов области космонавтики являются безэквивалентной лексикой. 3. Некоторые из приёмов, например калькирование, послужили основой для большого числа разного рода заимствований при межкультурной коммуникации. При передаче термина на русский язык переводчику следует выбрать самый оптимальный приём, выбор которого обусловлен структурой языка перевода и стилистически-коммуникационной спецификой текста. После проведенного анализа статей на английском и на русском языке моя гипотеза подтвердилась, что космическая терминология в русском и английском языках имеет свои особенности, о чем свидетельствует составленная мною таблица. Таким образом, задачи данной работы можно считать решенными, цель достигнутой.

Список литературы

1. Авербух, К. Я. Общая теория термина: комплексно-вариологический подход : автореферат дис. ... доктора филологических наук : 10.02.19 / Моск. гос. обл. ун-т. - Москва, 2005. - 31 с. 2. Антипов, А.А.. Особенности передачи космических терминов с английского языка на русский (на основе лексики из англоязычных статей).//Вестник №1, 2011. С.116-120 3. Баранникова, Л.И. Введение в языкознание: Учебное пособие. 2-е изд. / Л.И. Баранникова. — М.: Книжный дом Либроком, 2010. — 392 c. 4. Березин, М.Ф. Общее языкознание. Учебник для ВУЗов / М.Ф. Березин, В.И. Головин. — М.: Альянс, 2014. — 416 c. 5. Вендина, Т.И. Введение в языкознание: Уебник для академического бакалавриата. 4-е изд., пер. и доп. / Т.И. Вендина. — Люберцы: Юрайт, 2016. — 333 c. 6. Гореликова, С.Н. Природа термина и некоторые особенности терминообразования в английском языке // Вестник ОГУ. 2002. №6. – С. 52-55 7. Даниленко, В.П. Общее языкознание и история языкознания: Курс лекций. 2-е изд., стер / В.П. Даниленко. — М.: Флинта, 2015. — 272 c. 8. Десницкая, А.В. Сравнительное языкознание и история языков. Серия «Лингвистическое наследие ХХ века» / А.В. Десницкая. — М.: УРСС, 2004. — 352 c. 9. Камчатнов, А.М. Введение в языкознание: Учебное пособие. 10-е изд., стер / А.М. Камчатнов, Н.А. Николина. — М.: Флинта, 2016. — 232 c. 10. Кацнельсон, С.Д. Общее и типологическое языкознание / С.Д. Кацнельсон. — М.: Книжный дом Либроком, 2010. — 344 c. 11. Кодухов, В.И. Введение в языкознание: Учебник для вузов / В.И. Кодухов. — М.: Альянс, 2011. — 288 c. 12. Кочергина, В.А. Введение в языкознание. 2-е изд. / В.А. Кочергина. — М.: Академический проект, 2006. — 272 c. 13. Кудрявский, Д.Н. Введение в языкознание / Д.Н. Кудрявский. — М.: Книжный дом Либроком, 2009. — 144 c. 14. Куликова, И.С. Введение в языкознание: Учебник для бакалавров / И.С. Куликова, Д.В. Салмина. — М.: Юрайт, 2013. — 699 c. 15. Куликова, И.С. Теория языка: введение в языкознание: Рабочая тетрадь по фонетике, грамматике и лексике / И.С. Куликова, Д.В. Салмина. — М.: САГА, Форум, 2011. — 48 c. 16. Курбанов, А.М. Общее языкознание: в 3-х т. Т. 2 / А.М. Курбанов. — М.: Проспект, 2014. — 312 c. 17. Левицкий, Ю.А. Общее языкознание / Ю.А. Левицкий. — М.: Книжный дом Либроком, 2014. — 266 c. 18. Лейчик В.М. Культура термина [Электронный ресурс]. – Режим доступа: www.library.krasu.ru/ft/ft/_articles/0113944.pdf. (дата обращения: 30.04.2019) 19. Лесков, Н.С. Собрание сочинений. В 12 т. / Н.С. Лесков; сост., всупит. ст. и общ. ред. В.Ю. Троицкого; ил. И. Глазунова. – М. : Правда, 1989. – 1567 с. 20. Мечковская, Н.Б. Общее языкознание. Структурная и социальная типология языков. 8-е изд / Н.Б. Мечковская. — М.: Флинта, 2011. — 312 c. 21. Немченко, В.Н. Введение в языкознание 2-е изд., пер. и доп. учебник для академического бакалавриата / В.Н. Немченко. — Люберцы: Юрайт, 2016. — 494 c. 22. Немченко, В.Н. Введение в языкознание: Учебник для вузов / В.Н. Немченко. — М.: Юрайт, 2013. — 679 c. 23. Осипова, Л.И. Введение в языкознание: Учебник для студентов учреждений высшего профессионального образования / Л.И. Осипова. — М.: ИЦ Академия, 2013. — 256 c. 24. Селищев, А.М. Славянское языкознание: Западнославянские языки / А.М. Селищев. — М.: Книжный дом Либроком, 2014. — 472 c. 25. Семереньи, О. Введение в сравнительное языкознание. Пер. с нем. / О. Семереньи. — М.: УРСС, 2010. — 400 c. 26. Солнцев В.М. Язык как системно-структурное образование. - М.: Главная редакция восточной литературы издательства "Наука", 1971. — 294 с. 27. Тюленев С.В. Теория перевода: учебное пособие. – М.: Гардарики, 2004 [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://slovari.yandex.ru/dict/krugosvet/article/0/09/1007732.htm. (дата обращения: 30.04.2019) 28. Успенский, В.А. Труды по Нематематике: Языкознание: В 5 книгах: Книга 3 / В.А. Успенский. — М.: ОГИ, 2013. — 711 c. 29. Чемоданов, Н.С. Сравнительное языкознание в России: Очерк развития сравнительно-исторического метода в русском языкознании / Н.С. Чемоданов. — М.: Книжный дом Либроком, 2010. — 96 c.

Горят сроки, а работа ещё не готова?

Заполните небольшую форму заказа и мы сможем помочь вам сдать работу в оговоренные сроки!