Введение 3
Глава 1. Теоретические аспекты 5
1.1. Художественные средства выражения 5
1.2. Сущность и содержание метафор 9
Выводы по главе 1 15
Глава 2. Средства выразительности 17
2.1. Мифологические аллегории и афоризмы 17
2.2. Анализ произведений У. Блейка 20
Выводы по главе 2 25
Заключение 27
Список литературы 29
Читать дальше
Уильяма Блейка в истории зарубежной литературы принято относить к одним из первых поэтов-романтиков в Англии. Изумляет необыкновенный колорит настроений писателя, характерной чертой его произведений можно отметить многогранность образов, мотивов, интерференция иносказательных видов, с точки зрения которых необходимо воспринимать описываемые образы для преимущественно правильного понимания.
Кроме того, литературное творчество автора не редко идет в противовес с правилами литературного языка. Если рассматривать все его виды творчества, то они будут составлять совокупность чего-то грандиозного, завораживающего и величественного. В общей сложности, они представляют собой некоторую законченность, выражая собой многолетний и кропотливый труд незаурядного и талантливого автора. Творчество Блейка следует ценить уже за то, что в своих трудах он старался понять законы бытия, отображая ее духовность.
Самой правильной базовой референцией творчества Уильяма можно считать синкретизм, под этим стоит подразумевать соединение различных видов искусства, таких как поэзия, живопись, графика с совокупностью всякого рода традиций, таких как философская, литературная, фольклорная, мистическая и все это скомбинировано в удивительном его поэтическом языке.
Для 18-19 веков было не характерно применение в тексте повторов, отсылок, интертекста, все это используется автором дабы призвать читателя к разговору своей недоговоренностью, позднее поэтическое творчество Уильяма Блейка было оценено в полной мере в эпоху постмодернизма, идеи, которого в том числе и литературные образы обрели отражение во многих произведениях 20 века.
Все произведения Уильяма Блейка пронизаны различными концептами, которые выражены различного рода метафорами, афоризмами и другими выразительными средствами языка. Анализ произведений и творчества данного писателя помог получить следующие результаты, все произведения литературные или связанные с изобразительных художеством тесно переплетены друг с другом и создают единую систему, которая включает философию данного поэта. Уильям Блейк в качестве основного выразительного средства языка использует метафоры, которые распространяясь по всем произведениям образуют определенные концепты его философии, мировоззрение поэта менялось на протяжение времени и отпечаток данных перемен можно заметить в его более поздних произведениях.
Практическая ценность данной работы можно определить тем, что в результате проведенного анализа и перевода творчества данного писателя, полученный материал может использоваться для подготовки курса лекций по стилистике и пояснения литературного текста и так далее. Можно подвести итог, что цель была достигнута, а все поставленные задачи выполнены.
Читать дальше
1. Андреев В.С. Методы количественного исследования стиля в лингвистике: многомерный подход // Известия Смоленского государственного университета. 2010. № 3. С.100-110.
2. Гарбовский Н. Теория перевода. – М.: Издательство МГУ. 2013 – 544 с.
3. Гурова Ю. Перевод. Воссоздание внутренней смысловой программы и единого смысла текста как основа моделирования процесса перевода. – М.: Реноме. 2010 – 240 с.
4. Казакова Т. Художественный перевод. Теория и практика. – М.: Инъязиздат. 2016 – 544 с.
5. Комиссаров В. Лингвистика перевода. – М.: Либроком. 2013. – 176 с.
6. Лотман Ю. О поэтах и поэзии. Анализ поэтического текста. Статьи. Исследования. Заметки. – СПб: Искусства- СПб. 2011 – 848 с.
7. Махлина С. Лекции по семиотике культуры и лингвистике. – СПб: СПбКО. 2010 – 468 с.
8. Модестов В. Художественный перевод. История, теория, практика. – М.: Издательство Литературного Института имени Горького. 2016 – 464 с.
9. Смирнова О.М. Пророческие поэмы Уильяма Блейка: дисс. к. филол. н. СПб., 2013. – 480 c.
10. Степанов Ю. В трехмерном пространстве языка. Семиотические проблемы лингвистики, философии, искусства. – М.: Либроком. 2013 – 336 с.
11. Уильям Блейк. Песни Невинности и Опыта. Songs of Innocence and Experience. Перевод Степанова С. – М.: Азбука. 2012 – 272 с.
12. Уильям Блейк. Стихи / William Blake. Selected Verse.Авторский сборник. Составитель Зверев А. – М.: Прогресс. 2016 – 558 с.
13. Утробина А. Теория перевода. Конспект лекций. – М.: Приор-издат. 2015 – 144 с.
14. Швейцер А. Теория перевода. Статус, проблемы, аспекты.- М.: Либроком. 2012 – 216 с.
15. В двух измерениях. Современная британская поэзия в русских переводах./ Под редакцией Бородицкой М., Кружкова Г. – Новое литературное обозрение, 2009 – 380 с.
Читать дальше