1. Амосова, Н.Н. Основы английской фразеологии. – Л.: Изд-во Петербургского университета, 2013. – 208 c.
2. Апресян, Н.Ю., Апресян, Ю.Д. Метафора в лексикографическом толковании эмоций // Вопросы языкознания. – М., 2003. – №3. – С. 27 – 35.
3. Апресян, Ю.Д. Идеи и методы современной структурной лингвистики / Ю. Д. Апресян. – М.: Наука, 2011. – 328 с.
4. Апресян, В.Ю. Речевые стратегии выражения эмоций в русском языке // Рус. яз. в науч. освещении. – М., 2010. – № 2 (20). – С. 26 – 56.
5. Арсентьева, Е.Ф. Сопоставительный анализ фразеологических единиц, семантически ориентированных на человека, в русском и английском языках и вопросы создания русско-английского словаря: дис. … д-ра филол. наук. – М., 2003. – 322 с.
6. Артемова, А.Ф. Английская фразеология [Текст]: Спецкурс. Учебное пособие / А.Ф. Артемова – М.: Высшая школа, 2015. – 208 с.
7. Архангельский, В.Л. Устойчивые фразы в современном русском языке. – Ростов-на-Дону: Изд-во РГУ, 2014. – 315 с.
8. Балли, Ш. Французская стилистика. – М.: Иностранная литература, 2011. – 394 с.
9. Верещагин, В.М. Язык и культура. Лингвострановедение в преподавании / В.М. Верещагин, В.Г. Костомаров. – М.: Русс. яз., 2012. – 246 с.
10. Виноградов, В.В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке. / В.В. Виноградов. // Избранные труды. Лексикология и лексикография. – М., 2014. – 210 с.
11. Влахов, С., Флорин, С. Непереводимое в переводе. – М.: «Высшая школа», 2006. – 416 с.
12. Вострякова, Н.А. Оценочность как компонент номинативной структуры слова и фразеологизма. – Волгоград: Перемена, 2006. – С. 28 – 30.
13. Гак, В.Г. Теория и практика перевода / В Г. Гак, Б.Б. Григорьев. – М.: Интердиалект+, 2007. – 187 с.
14. Додонов, Б.И. Эмоции как ценность. – М.: Политиздат, 2008. – 272 с.
15. Жуков, В.П. Семантика фразеологических оборотов. – М.: Просвещение, 2010. – 160 с.
16. Зайниева, Н.Б. Эмотивная функция зоосемических фразеологических единиц в английском языке. – 2015. [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://oaji.net/articles/2015/245-1439202723.pdf (дата обращения: 12.03.2019).
17. Иванкина, О.В. Основные способы перевода образной фразеологии [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://study-english.info/article081.php дата обращения: 12.03.2019).
18. Изард, К. Психология эмоций // Пер. с англ. А. Татлыбаева. – СПб.: Питер, 1999. – 464 с.
19. Исаев, М.Ш. Структурная организация и семантика фразеологических единиц даргинского языка. – Махачкала, 2014. – 208 с.
20. Кириллова, Н.Н. Сопоставительная фразеология романских языков: учеб. пособие к спецкурсу / Н.Н. Кириллова. – М., 2006. – 380 с.
21. Комиссаров, В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). – М.: Высшая школа, 2010. – 253 с.
22. Кунин, А.В. Английская фразеология / А.В. Кунин. – М.: Высшая школа, 2014. – 346 с.
23. Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь/English-Russian Phraseological Dictionary. Лит. ред. М.Д. Литвинова. – М.: Русский язык, 2004. – 944 с.
24. Кунин, А.В. О переводе английских фразеологизмов [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://samlib.ru/w/wagapow_a_s/transl-book-kunin.shtml (дата обращения: 12.03.2019).
25. Кунин, А.В. Фразеология современного английского языка. – М.: Международные отношения, 2012. – 289 с.
26. Лингвистический энциклопедический словарь / Науч. ред. совет. изд-ва «Академии Наук» // гл. ред. В.Н. Ярцева. – М.: Наука, 2011. – 682 с.
27. Лубенская, С.И. Русско-английский фразеологический словарь. – М.: «Языки русской культуры», 1997. – 1056 с.
28. Обжорин, А.М. Особенности перевода фразеологизмов, выражающих психическое состояние человека, с русского на английский / Вестник Челябинского государственного университета. – 2011. – № 33 (248). Филология. Искусствоведение. Вып. 60. – С. 104 – 107.
29. Рецкер, Я.И. Теория перевода и переводческая практика. – М.: Международные отношения, 2014. – 216 с.
30. Симонов, П.В. Эмоциональный мозг. – М.: Наука, 2011. – 216 с.
31. Телия, В.Н. Русская фразеология: Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. – М.: Школа «Языки русской культуры», 1995. – 284 с.
32. Федоров, А.И. Фразеологический словарь русского литературного языка. – М: Астрель: АСТ, 2014. – 828 с.
33. Филимонова, О.Е. Эмоциология текста. Анализ репрезентации эмоций в английском тексте: Учебное пособие. – СПб.: ООО «Книжный Дом», 2007. – 448 с.
34. Хомякова, Н.А. Эмотивные фразеологизмы в русском, английском и французском языках: автореф. дисс. … канд. филол. наук. – М.: Московский гос. пед. ун-т, 2008. – 23 с.
35. Чернышева, И.И. Немецкая фразеология и принципы ее научной систематизации. Немецко-русский фразеологический словарь. – М.: Русский язык, 2015. – 656 с.
36. Шанский, Н.М. Фразеология современного русского языка: учеб. пособие / Н.М. Шанский Н.М. – СПб.: Специальная литература, 2016. – 192 с.
37. Шаховский, В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. – М.: Издательство ЛКИ, 2008. – 208 с.
38. Шаховский, В.И. Эмоции в языке и сознании биологический аспект / В.И. Шаховский // Языковое сознание устоявшееся и спорное XIV Международный симпозиум по психолингвистике и теории коммуникации – М., 2003. – С. 311 – 312.
39. Шингаров, Г.Х. Эмоции и чувства как формы отражения действительности. – М.: Наука, 2011. – 223 с.
40. Bally, C. Linguistique générale et linguistique française. – Berne, 2015. – 444 p.
41. Ekman, P. Emotions Revealed. – N.Y.: Henry Holt and Company, 2011. – 285 p.
42. Goddard, C. Anger in the Western Desert: A Case in the Cross-Cultural Semantics of Emotion // Man. V. 26. – NY., 2011. – 347 p.
43. Plutchik, R. The nature of emotions // American scientist. – Durham (NC), 2001. – Vol. 89, N 4. – P. 344 – 350.