Введение 3 1. Теоретические аспекты языковой репрезентации и перевода кулинарных рецептов 5 1.1. Понятие «дискурс» в современной лингвистической литературе 5 1.2. Кулинарный рецепт как особый тип текста 10 1.3. Лексические и лексико-семантические особенности текста кулинарного рецепта 11 2. Анализ особенностей языковой репрезентации и перевода кулинарных рецептов 15 2.1. Особенности перевода кулинарных рецептов Джейми Оливера 15 2.2. Особенности перевода кулинарных рецептов Делии Смит 24 Заключение 28 Список литературы 30

Особенности языковой репрезентации и перевода кулинарных рецептов

курсовая работа
Языкознание
30 страниц
80% уникальность
2019 год
85 просмотров
Чабаева О.
Эксперт по предмету «Переводоведение»
Узнать стоимость консультации
Это бесплатно и займет 1 минуту
Оглавление
Введение
Заключение
Список литературы
Введение 3 1. Теоретические аспекты языковой репрезентации и перевода кулинарных рецептов 5 1.1. Понятие «дискурс» в современной лингвистической литературе 5 1.2. Кулинарный рецепт как особый тип текста 10 1.3. Лексические и лексико-семантические особенности текста кулинарного рецепта 11 2. Анализ особенностей языковой репрезентации и перевода кулинарных рецептов 15 2.1. Особенности перевода кулинарных рецептов Джейми Оливера 15 2.2. Особенности перевода кулинарных рецептов Делии Смит 24 Заключение 28 Список литературы 30
Читать дальше
Актуальность данной темы обусловлена тем, что обращение к теме кулинарного рецепта вызвано тем, что на данном этапе он является одним из самых распространенных типов текста, с которым мы сталкиваемся в повседневной жизни. В исследовании предпринята попытка комплексного анализа текстов кулинарных рецептов на материале кулинарных шоу на английском языке; приводится классификация кулинарных рецептов, функционирующих в качестве интертекстуальных включений, отражающих объективную реальность соответствующей эпохи, выступающих в качестве знаков-самоидентификации, знаков-традиций, знаков культурных доминант, знаков-идеологем; установлена не только несомненная практическая, но и эстетическая ценность текста кулинарного рецепта; описан фрейм рецепта и составляющие сенсорной модальности; определена ведущая роль вербального и вспомогательная роль невербального компонентов в креолизованном тексте рецепта. Целью данной работы является изучение особенности языковой репрезентации и перевода кулинарных рецептов. При этом можно выделить следующие основные задачи: - рассмотреть понятие «дискурс» в современной лингвистической литературе; - изучить кулинарный рецепт как особый тип текста; - рассмотреть лексические и лексико-семантические особенности текста кулинарного рецепта; - провести анализ особенностей перевода кулинарных рецептов Джейми Оливера; - провести анализ особенностей перевода кулинарных рецептов Делии Смит. Объектом данного исследования выступают кулинарные рецепты. Предметом - особенности языковой репрезентации и перевода кулинарных рецептов. В работе использовались общенаучные методы, такие как анализ, синтез. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы. .


Многие хотят знать: какова цена курсовой работы по программированию? Воспользовавшись нашим калькулятором, вы сможете узнать цену вашей курсовой работы. Мы также подарим вам скидку 1000 рублей на первый заказ!


Читать дальше
В ходе выполнения данной работы была поставлена следующая цель: изучение особенности языковой репрезентации и перевода кулинарных рецептов. При этом были выделены следующие основные задачи: - рассмотреть понятие «дискурс» в современной лингвистической литературе; - изучить кулинарный рецепт как особый тип текста; - рассмотреть лексические и лексико-семантические особенности текста кулинарного рецепта; - провести анализ особенностей перевода кулинарных рецептов Джейми Оливера; - провести анализ особенностей перевода кулинарных рецептов Делии Смит. По результатам выполнения данной работы можно сделать следующие выводы: Данная работа посвящена изучению особенностей перевода глюттонического дискурса на примере переводов кулинарных рецептов Джейми Оливера и Делии Смит. Культура питания является неотъемлемой частью повседневного общения, как внутри страны, так и на интернациональном уровне, а также важным компонентом многочисленных литературных произведений, фильмов, средств информации и искусства в целом. Тема кулинарии включает в себя одновременно языковые и экстралингвистические особенности, исторические и религиозные аспекты. Данные культурно необозримые элементы и устройства языка, как предполагается, делают работу переводчика трудной, а их анализ и изучение необходимыми. Кроме того, культура питания – это не только тексты рецептов. В наши дни приготовление пищи может быть описано не только в контексте другого произведения искусства, но и самостоятельным развлечением в виде блогов, целых телевизионных каналов или интернет роликов. Таким образом, задачи данной работы можно считать решенными, цель достигнутой.
Читать дальше
1. Алексеева И.С. Введение в переводоведение: Учеб. пособие для студ. филол. и лингв. фак. высш. учеб. заведений / И.С. Алексеева. – СПб.: Филологический факультет СПбГУ; М.: Издательский центр «Академия», 2004. – 352 с. 2. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка / И. В. Арнольд. — Л.: Просвещение, 2011. — 295 с. 3. Бархударов, Л.С. Язык и перевод / Л.С. Бархударов. - М.: Международные отношения, 2015. - 239 c. 4. Борисова, Л.И. Лексические закономерности перевода научно-технической литературы с английского языка на русский / Л.И. Борисова. - М.: ТЕЗАУРУС, 2019. - 206 c. 5. Брандес, М.П. Переводческая стилистика / М.П. Брандес. - М.: Высшая школа, 2018. - 127 c. 6. Буркова П. П. Кулинарный рецепт как особый вид текста (нa материале русского и немецкого языков): автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.19. 10.02.01 Текст. / П.П. Буркова. Ставрополь, 2004. – 29 с. 7. Ван Дейк Т. А. Язык. Познание. Коммуникация / пер. с англ. и нем. Волгоград: Перемена, 1997. С. 42. 8. Виноградов В.С. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы) / В.С. Виноградов. – М.: Издательство института общего среднего образования РАО, 2019. – 224 с. 9. Гашимов Э. А. К вопросу о потребностях. Лингвистический взгляд / Э. А. Гашимов // Специальный выпуск «Актуальные проблемы гуманитарных иссле¬до¬ваний». – Т. 2. – Самара: Изд-во СНЦ РАН, 2006. – С. 112–120. 10. Глаголев Я.Б. Актуальность идентификации видов инструктирующего текста для переводчиков // Я.Б. Глаголев, А.С. Киндеркнехт // Филологические науки. Вопросы теории и практики. – №1(31). – Ч. II. – Тамбов: Грамота, 2014. – C. 54-56. 11. Головницкая, Н.П. Лингвокультурные характеристики гастрономического дискурса: дис. … канд. филол. наук: 10.02.04 / Головницкая Наталья Петровна. – Волгоград, 2007. – 303 с. 12. Делия Смит [Электронный ресурс]. URL:https:// www.deliaonline.com (дата обращения 16.09.2019) 13. Державецкая И.А. Глюттоническая лексика и проблемы её перевода / И.А. Державецкая // Уч. зап. Таврического нац.ун-та им. В.И. Вернадского. Серия «Филология. Социальные коммуникации». – 2013. – Т. 26 (65). – №1. – С. 466-470. 14. Джейми Оливер [Электронный ресурс]. URL:https://www.jaymi-oliver.ru (дата обращения 16.09.2019) 15. Кантурова М.А. Деривационные процессы в системе речевых жанров (на примере речевого жанра кулинарного рецепта): Автореф. дис. … канд. филол. наук: 10.20.01 / М.А. Кантурова; Новосибир. гос. пед. ун-т. – Новосибирск [б.и.], 2012. – 28 с. 16. Месеняшина Л.А. Устный кулинарный рецепт как жанр, сохраняющий народную философию питания/ Л.А. Месеняшина // Вестник Челябинск. гос. ун-та. – 2012. – №68. – С. 86-88. 17. Похлебкин В. В. Кухня века [Текст]: М.: Полифакт, 2000. — 616 с. 18. Цатурова И.А., Н.А. Каширина Переводческий анализ текста. Английский язык: Учебное пособие с методическими рекомендациями – 2-е изд., испр. и доп. / И.А. Цатурова, Н.А. Каширина. – СПб.: Перспектива, Издательство «Союз», 2018. – 296 с. 19. Harris Z. Discourse analysis // Language – 1952, Vol. 28. – p. 497 20. Longman Heritage Dictionary 1.7 for PC, 2010. — 683 с
Читать дальше
Поможем с написанием такой-же работы от 500 р.
Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

Поможем с работой
любого уровня сложности!

Это бесплатно и займет 1 минуту
image