Введение 3 Глава 1. Теоретические предпосылки изучения стилистических особенностей в дискурсе СМИ 6 1.1 Понятие и особенности дискурса СМИ 6 1.2 Стилистические особенности современных французских СМИ 9 Выводы по главе 1 13 Глава 2. Практическое исследование стилистических особенностей в дискурсе франкоязычных СМИ 14 2.1 Лексико-стилистические особенности 14 2.2 Синтактико-стилистические особенности 18 Выводы по главе 2 21 Заключение 22 Список использованных источников 24

Стилистические особенности информативных текстов СМИ

курсовая работа
Языки
25 страниц
86% уникальность
2019 год
75 просмотров
Сергей
Эксперт по предмету «Французский»
Узнать стоимость консультации
Это бесплатно и займет 1 минуту
Оглавление
Введение
Заключение
Список литературы
Введение 3 Глава 1. Теоретические предпосылки изучения стилистических особенностей в дискурсе СМИ 6 1.1 Понятие и особенности дискурса СМИ 6 1.2 Стилистические особенности современных французских СМИ 9 Выводы по главе 1 13 Глава 2. Практическое исследование стилистических особенностей в дискурсе франкоязычных СМИ 14 2.1 Лексико-стилистические особенности 14 2.2 Синтактико-стилистические особенности 18 Выводы по главе 2 21 Заключение 22 Список использованных источников 24
Читать дальше
Настоящая курсовая работа посвящена изучению стилистических особенностей информативных текстов во франкоязычных СМИ. Как известно, средства массовой информации представляют собой канал коммуникации, который характеризуется особыми условиями, т.к. аудитория СМИ огромна и неоднородна по своему составу, реципиенты не зависят от коммуникатора, свободны в своих действиях и в любой момент могут «выйти» из состава аудитории.


Work5 поможет выполнить курсовую работу к определённому сроку.


. При опубликовании статей в СМИ затрудненной является обратная связь, поэтому практически не представляется возможным определить, оказала ли определенная статья нужно воздействие. В такой ситуации неопределенности авторы статей вынуждены выстраивать общение интуитивно, опираясь на свои (чаще всего субъективные) представления об аудитории читателей. Актуальность настоящего исследования обусловлена тем, что стилистические особенности языка СМИ как средство воздействия на массовую аудиторию являются малоизученными, несмотря на то, что исследования в этой области ведутся постоянно. Неразработанность проблемы можно объяснить тем, что язык СМИ постоянно изменяется, подстраиваясь под потребности современного общества, следовательно, каждое новое исследование отличается от предыдущего и привносит определенный вклад в лингвистику в целом. Цель исследования – изучить стилистические особенности информативных текстов СМИ на французском языке. Для достижения поставленной цели в работе необходимо решить следующие задачи: 1) рассмотреть понятие и особенности дискурса СМИ; 2) выявить стилистические особенности современных французских СМИ; 3) проанализировать лексико-стилистические особенности; 4) охарактеризовать синтактико-стилистические особенности. Объект исследования – стилистические особенности французских СМИ. Предмет исследования – средства массовой информации как современный способ коммуникации с массовой аудиторией. Материалом для исследования послужила официальная страница французской газеты “Le Figaro” [14, б.п.]. В работе используются следующие методы: описательный, аналитический, метод компонентного анализа, метод контекстологического анализа, трансформационный метод. Новизна исследования обусловлена тем, что в рамках данной работы приводятся примеры, отобранные из последних статей французской газеты “Le Figaro”, следовательно, ранее не проводился анализ данных примеров. Именно поэтому материал в работе отображает современное состояние стилистики французских СМИ. Теоретическую базу исследования составили труды как отечественных, так и зарубежных авторов, среди которых такие, как В.В. Богданов, Т. ван Дейк, И.Р. Гальперин, Е.В. Какорина, В.И. Карасик, А.А. Кибрик, В. Росликова, П. Гиранд и др. Практическая значимость работы определяется возможностями использования ее материалов в практике преподавания французского языка на семинарских занятиях по межкультурной коммуникации, когнитивной лингвистике, лингвокультурологии. Применение результатов исследования возможно при разработке общих и специальных курсов по теории речевого воздействия, прагматике речевого общения, риторике, социолингвистике. Также они могут использоваться специалистами в области социологии, психологии, журналистики и PR, и при написании студентами-лингвистами курсовых и дипломных работ. Структура работы: работа состоит из введения, двух глав (теоретической и практической), заключения и списка использованных источников. Во введении обосновывается актуальность работы, ставятся цели и задачи, указываются объект и предмет исследования, описываются методы исследования, теоретическая база и практическая значимость. В первой главе теоретические предпосылки изучения стилистических особенностей в дискурсе СМИ. Вторая глава посвящена практическому исследованию стилистических особенностей в дискурсе франкоязычных СМИ. В заключении подводятся итоги и делаются выводы о результатах проделанной работы. В списке использованных источников указываются труды лингвистов, послужившие теоретической базой исследования.

Читать дальше
В результате рассмотрения теоретических предпосылок изучения стилистических особенностей в дискурсе СМИ, а также после проведения практического исследования стилистических особенностей в дискурсе франкоязычных СМИ, мы можем сделать следующие выводы: 1) На современном этапе не существует единого определения дискурса СМИ. Возрастающая роль СМИ в современном мире привели к появлению и развитию новой отрасли языкознания – медиалингвистики, занимающейся системным подходом к изучению функционирования языка СМИ. Дискурс СМИ относится к публицистическому стилю, следовательно, одной из главных особенностей языка СМИ является чередование стандарта и экспрессии. Основная функция дискурс СМИ сводится к убеждению и эмоциональному воздействию. 2) Особенности французского медийного дискурса заключаются в том, что, прежде всего, наблюдается тенденция к максимальному упрощению языка, что позволяет приблизить его к разговорному варианту. Кроме этого, в французских СМИ присутствуют броские заголовки, направленные на привлечение внимания читателей. Также имеются статистические данные, основная цель которых – сообщить точную информацию по какой-либо теме. 3) На лексико-синтаксическом уровне авторы французского медийного дискурса СМИ используют все разнообразие языка. При этом в качестве основных приемом изложения информации и манипулирования сознанием являются метафоры, которые встречаются практически в каждом предложении, эпитеты, повторы, олицетворения, противопоставления и т.п. Можно утверждать, что лексика французского дискурса СМИ отличается эмоциональностью и оценочностью. При этом на лексическом уровне четко прослеживается противопоставление той информации, которая преподносится как положительная, в отличие от информации, которую авторы статей описывают в качестве отрицательной. 4) Синтаксический уровень находится в тесной взаимосвязи с лексическим, именно поэтому авторы статей во французском медийном дискурсе стараются в максимальной степени сочетать различные средства и приемы, позволяющие воздействовать на реципиентов. Так, весьма часто авторы применяют параллельные конструкции, которые заключаются в синтаксическом повторе какой-либо части предложения. Также используются риторические вопросы, позволяющие реципиентам самостоятельно ответить на вопрос. При этом ответ является выгодным для авторов статей при условии, что риторический вопрос задан правильно. Для такой же цели используется и умолчание. Кроме этого, в рассматриваемом материале имеются парцеллированные конструкции, которые позволяют в максимальной степени четко донести до реципиентов информацию. При описании России французские журналисты часто используют множество негативных оценочных суждений, которые могут проявляться за счет скрытых сравнений.
Читать дальше
1. Арутюнова Н.Д. Фактор адресата // Известия АН СССР, серия Литературы и языка. Т. 40. №4. М., 2015. С. 356 – 367. 2. Богданов В.В. Текст и текстовое общение: учебное пособие / В.В. Богданов. СПб.: СПбГУ, 2013. 67 с. 3. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования / Отв. ред. Г.В. Степанов. М.: КомКнига, 2017. 268 с. 4. Дейк ван Т. К определению дискурса / Т. Ван Дейк // Ideology: A Multidisciplinary Approach. 2018. [Электронный ресурс]. URL: http://psyberlink.flogiston.ru/internet/bits/vandijk2.htm (дата обращения: 22.02.2019). 5. Желтухина М.Р. Специфика речевого воздействия тропов в языке СМИ: автореф. дис. ... д-ра филол. наук: 10.02.19 / М.Р. Желтухина Марина. М., 2004. 44 с. 6. Какорина Е.В. Новизна и стандарт в языке современной газеты (Особенности использования стереотипов) // Поэтика. Стилистика. Язык и культура. М., 2016. С. 41 – 49. 7. Карасик В.И. О типах дискурса / В.И. Карасик // Языковая личность: институциональный и персональный дискурс. М., 2015. С. 5 – 20. 8. Кибрик А.А. Обосновано ли понятие «дискурс СМИ»? / А.А. Кибрик. М.: Институт языкознания РАН, 2018. 7 с. 9. Макаров М.Л. Основы теории дискурса / М.Л. Макаров. – Москва: «Гнозис», 2013. 280 с. [Электронный ресурс]. URL: http://yanko.lib.ru/books/cultur/makarov-osnovu_teorii_diskursa-8l.pdf (дата обращения: 13.12.2019). 10. Матвеева Т.В. Функциональные стили в аспекте текстовых категорий. Свердловск, 2017. С. 109 – 110. 11. Росликова, В. Дискурс СМИ: тенденции к определению понятия (от дискурса к коммуникации) / Статья. 4 c. [Электронный ресурс]. URL: https://core.ac.uk/download/pdf/38639783.pdf (дата обращения: 13.12.2019). 12. Charaudeau P. Languages et discours. Elements de semiolinguistique (Theorie et pratique). Paris: Hachette, 2016. 176 p. 13. Guiraud P. La stylistique. Paris: PUP, 2017. 118 p. 14. Le Figaro [Электронный ресурс]. URL: https://www.lefigaro.fr/ (дата обращения: 13.12.2019). 15. Marouzeau J. Precis de stylistique francaise. Mass on et Cie, editeurs. P., 2015. 224 p.
Читать дальше
Поможем с написанием такой-же работы от 500 р.
Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

Поможем с работой
любого уровня сложности!

Это бесплатно и займет 1 минуту
image