История возникновения американского английского языка

Тип работы
курсовая работа
Группа предметов
Языкознание
Предмет
Лингвистика
Страниц
15
Год сдачи
2013
Оглавление
ПРАКТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ___________________________________3 1. Основные диалекты американского языка_____________________3 1.1. Северо-восточный диалект (диалект Новой Англии)___________3 1.2. Южный  диалект _______________________________________5 1.3. Афроамериканский диалект (BlackEnglish)__________________6 1.4. Роль афроамериканского диалекта в жизни США____________11 Выводы__________________________________________________14 Список используемой литературы____________________________17 ПРАКТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ 1. ОСНОВНЫЕ ДИАЛЕКТЫ АМЕРИКАНСКОГО АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА Американский вариант английского языка (AmericanEnglish) является национальным стандартом языка на территории США. Британские колонисты привнесли английский язык в США приблизительно в XVII веке. С тех пор язык постоянно развивался и изменялся под влиянием различных внутренних и внешних факторов, обретя целый ряд отличительных черт по сравнению с британским английским. Диалекты американского английского языка можно условно разделить на несколько групп: южноамериканские, североамериканские и центральноамериканские. Среди диалектов, в частности, выделяются следующие: афроамериканский диалект, калифорнийский, вермонтский, бостонский, вашингтонский, чикагский, аппалачский, техасский, ят, бутлинги т.д. Каждый из этих диалектов подразделяется на субдиалектыи имеет свои грамматические, лексические, фонетические признаки.Остановимся на более употребляемых диалектах Америки. 1.1. СЕВЕРО-ВОСТОЧНЫЙ ДИАЛЕКТ(диалект Новой Англии) Классический английский язык напоминает северный диалект, это язык восточного побережья, куда прибыли  первые переселенцы из Британии. На Северо-востоке США можно встретить широкий спектр различных акцентов и диалектов.  Разнообразие диалектов, которое существует насовременном северо-востоке,объясняется следствием различных исторических событий.  Фонетика. Жители штатов Вермонт, Массачусетс, Коннектикут являются основными носителями диалекта Новой Англии, такой диалект обладает характернымгнусавым акцентом и содержитнекоторые черты британского  английскогоязыка: - гласный  звук[?:] в словах, как bath[b??:], math[m??:]; - отсутствиезвука[r]-port[p?:t], sort[s?:t], lord [l?:d] here[hia] fare[fe?]; -вместо[ai] произносят[oi] – tied - [taid] - [toid], my – [mai] - [moi]; - вместо[au] говорят[ai], [ei] – house[haus] - [heis, hais], mouse [haus] - [meis, mais]; - замечено употребление [s] вместо[z], в таких словах, как greasy[gri:si], busy[bisi]. - отсутствует фонетическое азличиемеждуcotиcaught, произносится как [k?t];Отличия в произношении согласных зависят от региональногоисоциальногохарактера. Люди, произносят, например,вместоthese, them– dese [des],dem[dem]; baf[baf] вместоbath[bei?]; takin[tekin] вместоtaking[teiki?]Это показывает, что люди необразованны.Жители сельских районов Новой Англиидополняют слова звуками, например, - ideaпроизносят с [r] в конце словаidear[a?'d??r]; - слово Bostonимеет написаниеBahstunи произносится как [b?hst?n].  Грамматика. Характерен ряд особенностей: - вместо местоимения youупотребляется -all; - отрицательная форма модальногоглаголаoughtnotимеет вид -hadn’tought; - отсутствует притяжательный падеж именсуществительных: Smear your brother with butter on a slice of the cake. Throw your mother out the room her hat. - сочетания wantсoff, inиoutв значении глагола движения. Например, I want out вместоI want to get out; - отсутствие глагола-связки “are”. Например, wehereвместо “wearehere”. Лексика Присутствуют лексические различия. Возьмем для примера слово doughnuts- пончики. В диалектах Новой  Англии вместо doughnutsупотребляют boilcakes, cymbals, simballs,crullers , friedcakes,olycooks(из голландского). 1.2. ЮЖНЫЙ ДИАЛЕКТ Южный диалект имеет характерные отличияот другихдиалектов. Он выступаеткак эталон произношения, который принят в американском английском языке. Фонетика. Наиболее яркими отличиямив фонетикеявляются следующие моменты: - отсутствие звука [r]–smart[sm?:t]; - звук [oi] произносится как [?:] – boil[boil] - [b?:l]; - нет различия между звуками [i] и [e], например, binиbenпроизносятся как [bin]; - изменения междузвуками[ei] и [e:] – take[te:k]; - перед носовыми согласнымипроисходит изменениемеждузвуками [i] и [e]–string[streng]; - вместозвуков[?] и [?] произносится звук [d] – them[dem].  Протяжное произношение, длинныйпоследний звуку каждого слова– это характерные черты южного диалекта.Учёные считают, что он образовался из-за особенностей речичерных рабов, а такжепервых британских поселенцев, попавших на территориюСША. Современные носители южногодиалектагордятся своим «музыкальным» произношением, это свойствоявляется уникальной региональной принадлежностьюи культурным наследием. Лексика и грамматика.   Лексика и грамматикаюжного диалектапочти одинакова с лексикой и грамматикой других разновидностей американского английского языка, хотяносители южного диалектаупотребляюттакиеслова, которые отсутствуют в других вариантахамериканскогоанглийского языка или имеют совершенно другоезначение.Онииспользуют довольно интересныеслова и выражения, которые характерны только для них:
Введение

Американский вариант английского языка (American English) является национальным стандартом языка на территории США. Британские колонисты привнесли английский язык в США приблизительно в XVII веке. С тех пор язык постоянно развивался и изменялся под влиянием различных внутренних и внешних факторов, обретя целый ряд отличительных черт по сравнению с британским английским. Диалекты американского английского языка можно условно разделить на несколько групп: южноамериканские, североамериканские и центральноамериканские. Среди диалектов, в частности, выделяются следующие: афроамериканский диалект, калифорнийский, вермонтский, бостонский, вашингтонский, чикагский, аппалачский, техасский, ят, бутлинг и т.д. Каждый из этих диалектов подразделяется на субдиалекты и имеет свои грамматические, лексические, фонетические признаки. Остановимся на более употребляемых диалектах Америки.


Выполняем решение задач на заказ в Перми , обращайтесь к Work5.


.

Заключение

Люди, говорящие по-русски, привыкли к тому, что в языке должна быть какая-то жесткая норма. В течение многих веков русский язык был языком одной-единственной страны (Российской империи, а затем СССР). Соответственно, за норму принимался язык столицы — Москвы или Петербурга. Выпускались словари, писались грамматики. Человеку, родившемуся на Украине, все равно приходилось учиться в школе правилам «московской» речи. При этом в быту он пользовался немного другим языком! Никому не придет в голову серьезно оценивать американский диалект с точки зрения британского. Разве только в анекдотах. Является ли утверждение, что американский английский — это искаженный британский? То есть, британский — это настоящий, оригинальный язык, а американцы напридумывали себе всяких новшеств. В реальности дело обстоит как раз наоборот. Язык Шекспира, например, намного ближе к современному американскому, чем к современному британскому. У Шекспира третья форма глагола «get» звучала как «gotten». В Англии так уже не говорят, а вот в Америке — это почти норма. Другой пример: большинство британцев произносят «car» без «r» на конце. Но это «r» исчезло только в 17 веке-то есть и здесь американцы оказались верными приверженцами традиции. Из школьного курса английского мы знаем, что слова типа «past» (прошлое) произносятся со звуком, похожим на русское «а» («паст»). Оказывается, что совсем недавно, до середины 19 века они произносились «по-американски» — ближе к русскому «пэст». Так что как раз американский вариант надо признать более архаичным. Конечно, в Америке были и новшества, — но в основном они касались словарного запаса и произношения некоторых гласных. Американцы считают свое произношение очень простым и понятным! Более того: американская интонация изначально ближе к русской, да и напряжение горловых мышц у американцев не такое большое

Список литературы

БродовичО.И.Диалективнаявариативность английского языка.-М., 2008. – С. 120 Волкович В.С. Американский английский: история и перспективы // Вопросы языкознания, 2003, № 3. – С. 145 Пелевина Н.Ф. Стилистический анализ художественного текста. - Л., 2010. – С. 160 4. ШвейцерА.Д. Социальная дифференциация английского языка в США. -М., 2003.–C. 146 5. ШвейцерА.Д. Современная социолингвистика. Теория, проблемы, методы. - М.: Наука, 2001. – C. 170 6.Самсоненко А.И. Диалекты США: особенности и характеристика. // Вопросы языкознания, 2006, № 4. – C. 100 7. Третьякова Ю.П. Американский вариант английского языка. - СПб., 2000. – С. 169 8.Twain, M. The adventures of Huckleberry Finn.Penguin Group, 1994.– 189 p. 9. Walker, A. The color purple.1sted. New York: Harcourt Brace Jovanovich, 1982, 245 p. 10. Wilson, A. Fences. New York: New American Library, 1986, 101 p.

Горят сроки, а работа ещё не готова?

Заполните небольшую форму заказа и мы сможем помочь вам сдать работу в оговоренные сроки!