Вместе с Work5 контрольные под заказ делаются быстро.
. Несмотря на крайне негативную оценку англоязычной экспансии правительством Германии, количество заимствований в журналах не уменьшается. С одной стороны, страдают интересы немецкоговорящего населения, которое вынуждено подстраиваться под сложившуюся ситуацию и овладевать хотя бы начальными навыками разговорного английского. С другой — тем жителям Германии, для которых немецкий не является родным языком, жизнь значительно облегчается, «тяжеловесные» и непривычные немецкие слова заменяются короткими и знакомыми английскими, пусть даже грамматически и лексически ассимилированными. В нынешнее время слова из английского языка (даже можно сказать из американского варианта английского) очень часто можно встретить в других языка мира. Во многих странах филологи бьют тревогу, ведь количество таких слов в их родных языках уже превышает разумные пределы. Немецкий язык не стал в этом плане исключением. За последние года наблюдается нашествие английских слов в немецкий язык. “Дэнглиш”- так именуется смесь английского с немецким. Англицизмы вытесняют с немецкого обихода истинно немецкие слова. В большинстве немецких городов рекламные надписи и афишы состоят практически из английских слов. В больших немецких компаниях знание английского является обязательным, а использование - практически нормальным явлением. Цель работы – англицизмы в немецком языке. Задачи: - рассмотреть основные понятия англицизмов; - описать англицизмы в немецком языке. Теоретическое значение работы состоит в том, что она способствует объективному определению степени англоязычного влияния на современный немецкий язык. Практическая ценность работы определяется возможностью использования результатов исследования при разработке курсов лекций Теоретико-методологическая основа исследования представлена трудами зарубежных и отечественных ученых по следующим проблемам: взаимодействие языков (И.А. Бодуэн де Куртенэ, У. Вайнрайх, JI.B. Щерба, Л.П. Крысин, В. Бетц, Б. Карстенсен, Э. Хауген, М. Гёрлах и др.), влияние английского языка на немецкий (Л.В. Васильева, Е.В. Гордишевская, Ю.В. Кобенко, М.С. Романова, Ю.М. Калашникова, Д. Циммер, С. К.Хильгендорф, Г. Финк, В. Янг, Г. Цифонун, П. Хоэнхаус, К. Питтнер, Г. Сэнфорд, К. Шерер и др.). Структура работы состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы.