Люди всегда стремились передать свой многовековой опыт последующим поколениям. Когда не было письменности, люди делали это с помощью песен, сказок, преданий. Но особая мудрость, наблюдательность, внимательность к различным человеческим качествам отразились в пословицах и поговорках. Определяя место страха в системе человеческих эмоций, придерживаемся понимания эмоции как психического процесса, отражающего отношение человека к самому себе и окружающему миру, характеризующегося мимическими, психосоматическими, поведенческими изменениями и находящего отражение в языке. Эмоция страха не всегда играет отрицательную роль в жизни человека. Среди функций, выполняемых страхом, в первую очередь, выделяют адаптивную или социальную. Суть данной функции заключается в том, что страх мобилизует силы человека для активной деятельности, помогает предупреждать возможные ошибки и уменьшает риск стать жертвой обстоятельств, защищает, поскольку является очень сильной мотивацией для поиска безопасной среды обитания, позволяет человеку моделировать свое будущее поведение.
Если нужно получить решение контрольных работ на заказ в Перми , поможет Work5.
. В зависимости от каузатора возникновения страха различают внешний и внутренний страхи, по соответствию норме – нормальные и патологические. При классификации страха по критерию продолжительности различают страх как кратковременное состояние, именуемое испугом, и как устойчивую черту характера, которая известна как боязнь или трусость. По критерию интенсивности человеческий страх может варьироваться от испуга (самая слабая степень страха) до паники и ужаса (сильнейшая степень эмоции, сопровождающаяся отвращением).Цель работы - концептуальное семантическое поле страха через пословичный концепт русского и английского языков. Задачи: - рассмотреть теоретические аспекты концептуального семантического поля страха через пословичный концепт ; - провести анализ концептуальное семантическое поле страха через пословичный концепт русского и английского языков.
В силу того, что в основе исследуемого концепта находится универсальное понятие эмоции страха, языковые средства репрезентации невербальных маркеров переживания и проявления страха, оценочные и образные компоненты, выделяемые в составе значения лексических и фразеологических единиц, объективирующих данный концепт, в целом совпадают в английском и русском языках. Семантические признаки «эмоциональное чувство/состояние», «реакция на опасность», «отрицательное / негативное» являются родовыми и облигаторно реализуются в значении единиц, его объективирующих. Семантические признаки «продолжительность», «интенсивность», «манипуляция/воздействие на человека» являются дифференциальными в сопоставляемых языках и лежат в основе градации лексических средств номинирования концепта. Английские и русские номинанты страха, образующие синонимические ряды, актуализируют различные признаки концепта «страх», что затрудняет их взаимо-переводимость. При употреблении одного из номинантов русского концепта «страх» языковым сознанием, как правило, актуализируется один семантический признак, который становится доминантным в определенном контексте. При употреблении каждого номинанта английского концепта «fear» помимо инвариантных семантических признаков, дополнительно актуализируется один семантический признак, который и получает отдельное имя. Объем синонимических рядов англоязычных и русскоязычных номинантов концепта не совпадают. При осмыслении результатов проведенного сопоставительного исследования языковых средств, объективирующих данный концепт в английском и русском языках, можно сделать заключение, что для русского человека переживание страха представляет собой глубокое, мучительное чувство, затрагивающее душу, а для англичанина переживание страха сопряжено с внешними физическими неудобствами. В английском языке отмечена тенденция к особенному акцентированию манипулятивной функции страха, о чем свидетельствует преобладание деривационных прилагательных и наречий, фразеологизмов, описывающих намеренное наведение страха. Русскому языку более свойственно описание непосредственного переживания страха, его симптоматики. Пословицы и поговорки играют не последнюю роль в изучении английского, да и любого другого языка. В пословицах и поговорках собрана народная мудрость, которая накапливалась веками. Если вы не просто зубрите иностранные слова, но стремитесь к глубокому пониманию образа мыслей того народа, чей язык вы изучаете, обратите внимание на народный фольклор. Если сравнивать английские и русские пословицы, станет понятно, как много общего между нашими народами. Поэтому их изучение и запоминание не составит особого труда. Уместное употребление той или иной пословицы в вашей английской речи подчеркнет ваши глубокие знания, придаст вашей речи особый колорит и неизбежно вызовет уважение у носителей языка. Изучая английские поговорки, следует в первую очередь обратить внимание на то, что в русском и английском языках используются различные образы, которые близки именно этому народу.
1. Алефиренко Н.Ф. Проблемы вербализации концепта. Волгоград: Перемена, 2003. 96 с. 2. Арутюнова Н.Д. Вступление. В целом о целом. Время и пространство в концептуализации действительности // Логический анализ языка. Семантика начала и конца. М.: Индрик, 2002. С.3–18. 3. Арутюнова Н.Д. Воля и свобода // Логический анализ языка. Космос и хаос. Концептуальные поля порядка и беспорядка. М.: Индрик, 2003. С.73–99. 4. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка. Воронеж: ВГУ, 1996. 134 с. 5. Багдасарова Н.А. Идиоэтнические особенности и универсалии эмоционального дискурса // Языковое сознание: устоявшееся и спорное. XIV 6. междунар. симпозиум по психолингвистике и теории коммуникации: тез. докл. (Москва, 29 – 31 мая 2003 г.). М.: РАН, 2003. С.17–18. 7. БАС – Словарь современного русского литературного языка: в 17 т. М.; Л.: АН СССР, 1955. Т.4. 1364 ст. 8. Березович Е.Л. Русская топонимия в этно-лингвистическом аспекте: Мифопоэтический образ пространства. М.: КомКнига, 2010. 240 с. 9. Березович Е.Л. Язык и традиционная культура: Этнолингвистические исследования. М.: Индрик, 2007. 600 с. 10. Богуславская О.Ю. И нет греха в его вине (виновный и виноватый) // Логический анализ языка. Языки эстетики. Концептуальные поля прекрасного и безобразного. М.: Индрик, 2004. С.79–89. 11. Булыгина Т.В., Шмелев А.Д. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики). М.: Языки рус. культуры, 1997. 576 с. 12. Вендина Т.И. Признак и его культурно-историческая мотивация в старославянском языке (субъектные номинации) // Признаковое пространство культуры. М.: Индрик, 2002. С.61–70. 13. Вендина Т.И. Истина, Добро, Красота в языке русской традиционной духовной культуры // Язык культуры: Семантика и грамматика. М.: Индрик, 2004. С.352–367. 14. Виноградова Л.Н. Вербальные компоненты обрядового комплекса (влияние фольклорного текста на структуру, семантику и терминологию обряда) // Язык культуры: Семантика и грамматика. М.: Индрик, 2004. С.217–235. 15. Виноградова С.Б. Номинации водного пространства в творчестве Н.А.Клюева: дис. … канд. филол. наук. Вологда, 2000. 235 с. 16. Воркачев С.Г. Методологические основания лингвоконцептологии // Теоретическая и прикладная лингвистика. Вып. 3. Аспекты метакоммуникативной деятельности. Воронеж, 2002. С.79–95. 17. Гак В.Г. Семантическое поле конца // Логический анализ языка. Семантика начала и конца. М.: Индрик, 2002. С.50–55. 18. Гудков Д.Б. Прецедентные феномены в языковом сознании и межкультурной коммуникации: автореф. дис. … д-ра филол. наук. М., 1999. 42 с. 19. Зализняк Анна А., Шмелев А.Д. Эстетическое измерение в русской языковой картине мира: быт, пошлость, вранье // Логический анализ языка. Языки эстетики. Концептуальные поля прекрасного и безобразного. М.: Индрик, 2004. С.209– 230. 20. Злыднева Н.В. Мотив ветхости у А.Платонова: между концом и началом // Логический анализ языка. Семантика начала и конца. М.: Индрик, 2002. С.411–425. 21. Карасев Л.В. Движение по склону (пустота и вещество в мире А.Платонова) // Вопр. философии. 1995а. №8. С.123–143. 22. Карасев Л.В. Онтологический взгляд на русскую литературу. М.: Рос. гос. гуманит. ун-т, 1995б. 104 с. 23. Карасик В.И. Культурные доминанты в языке // Языковая личность: культурные концепты: сб. науч. тр. Волгоград; Архангельск: Перемена, 1996. С.3–16. 24. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.: Наука, 1987. 261 с. 25. Караулов Ю.Н. Ассоциативная грамматика русского языка. М.: Рус. язык, 1993. 330 с. 26. Караулов Ю.Н. Активная грамматика и ассоциативно-вербальная сеть. М.: ИРЯ РАН, 1999. 180 с. 27. Колесов В.В. Философия русского слова. СПб.: ЮНА, 2002. 448 с. 28. Кошарная С.А. Миф и язык: Опыт лингво-культурологической реконструкции русской мифологической картины мира. Белгород: БелГУ, 2002. 288 с. 29. Кошарная С.А. Этимологический анализ в контексте концептуального // Этнокультурные константы в русской языковой картине мира: генезис и функционирование: материалы междунар. науч. конф. (Белгород, 29 сент. – 1 окт. 2005 г.). Белгород: БелГУ, 2005. С.32–35. 30. Левкиевская Е.Е. «Белая свитка» и «красная свитка» в «Сорочинской ярмарке» Н.В.Гоголя //Признаковое пространство культуры. М.: Индрик, 2002. С.400–412. 31. Леонтьева Т.В. Интеллект человека в зеркале «растительных» метафор // Вопр. языкозн. 2006. №5. С.57–77. 32. Медведева Т.В. Ключевые концепты в лирике А.С.Пушкина (лингвостилистический анализ): автореф. дис. … канд. филол. наук. Самара, 2002. 22 с. 33. Никитина С.Е. Языковое сознание и самосознание личности в народной культуре // Язык и личность. М.: Прогресс, 1989. С. 30–44. 34. Никитина С.Е. О концептуальном анализе в народной культуре // Логический анализ языка. 35. Культурные концепты. М.: Наука, 1991. С.117– 123. 36. Никитина С.Е. Устная народная культура и языковое сознание. М.: Наука, 1993. 187 с. 37. Подюков И.А. Культурно-семиотические аспекты народной фразеологии: дис. … д-ра филол. наук. Пермь, 1996. 358 с. 38. Подюков И.А. Культурно-мифологические аспекты представлений о доме в Прикамье по диалектным данным // Дом в культурных традициях Пермского Прикамья: материалы всерос. науч.- практ. конф. («Строгановские чтения», Усолье, 15 – 18 сент. 2006 г.). Березники; Усолье, 2006. Ч.1. С.6–10. 39. Поздеева С.М. Лингвосемиотические связи в диалектной лексической системе (на материале экзистенциальной лексики пермских народных говоров): дис. … канд. филол. наук. Пермь, 2005. 192 с. 40. РАС – Русский ассоциативный словарь. Кн. 1. Прямой словарь: от стимула к реакции. Ассоциативный тезаурус современного русского языка. Ч.I / Ю.Н.Караулов, Ю.А.Сорокин, Е.Ф.Тарасов, Н.В.Уфимцева, Г.А.Черкасова. М.: Помовский и партнеры, 1994. 224 с. 41. Рут М.Э. Образная номинация в русском языке. Екатеринбург: Изд-во Екатеринбург. унта, 1992. 146 с. 42. Славянские древности: этнолингвистический словарь: в 5 т. / под ред. Н.И.Толстого. М.: Междунар. отн., 1995. Т.1. 577 с. 43. Слышкин Г.Г. От текста к символу: лингво-культурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе. М.: Academia, 2000. 128 с. 44. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. 3-е изд., испр. и доп. М.: Акад. проект, 2004. 992 с. 45. Степанова Т.А. Лексика русских говоров Карелии в произведениях М.М.Пришвина о Карелии и Русском Севере: автореф. дис. … канд. филол. наук. Самара, 2001. 19 с. 46. Телия В.Н. Метафоризация и ее роль в создании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. М.: Наука, 1988. С.173–204. 47. Толстая С.М. Семантические корреляты слав. *sux- // Язык культуры: Семантика и грамматика. М.: Индрик, 2004. С.384–400. 48. Толстая С.М. Семантические категории языка культуры: Очерки по славянской этнолингвистике. М.: Либроком, 2010. 368 с. 49. Толстой Н.И. Язык и народная культура. Очерки по славянской мифологии и этнолингвистике. М.: Индрик, 1995. 509 с. 50. Топорков А.Л. Этимология на службе магии // Язык культуры: Семантика и грамматика. М.: Индрик, 2004. С.284–294. 51. Топоров В.Н. О понятии места, его внутренних связях, его контексте (значение, смысл, этимология) // Язык культуры: Семантика и грамматика. М.: Индрик, 2004. С.12–106. 52. Топоров В.Н. Исследования по этимологии и семантике. Т.1. Теория и некоторые частные ее приложения. М.: Языки слав. культуры, 2005. 816 с. 53. Узенева Е.С. Персонаж «невеста» в сценарии болгарской свадьбы // Славянское и балканское языкознание. Человек в пространстве Балкан. 54. Поведенческие сценарии и культурные роли. М.: Индрик, 2003. С.279–308. 55. Узенева Е.С. Названия помолвки в болгарской свадьбе (семантика и сравнительный аспект) // Язык культуры: Семантика и грамматика. М.: Индрик, 2004. С.411–419. 56. Уфимцева Н.В. Русские глазами русских // Язык – система. Язык – текст. Язык – способность. М., 1995. С.242–249. 57. Уфимцева Н.В. Русские: опыт еще одного самопознания // Этнокультурная специфика языкового сознания: сб. ст. М.: РАН, 1996. С.139–162. 58. Шешунова С.В. Порядок и беспорядок в дилогии П.И.Мельникова-Печерского «В лесах» и «На горах» // Логический анализ языка. Космос и хаос. Концептуальные поля порядка и беспорядка. М.: Индрик, 2003. С.613–620. 59. Шмелев А.Д. Русский язык и внеязыковая действительность. М.: Языки слав. культуры, 2002. 496 с. 60. Шмелев А.Д. Виды эстетической оценки в представлении русского языка // Логический анализ языка. Языки эстетики. Концептуальные поля прекрасного и безобразного. М.: Индрик, 2004. С.303–311. 61. Шмелева Е.Я. От некрасивого, уродливого, безобразного – к прекрасному // Языки эстетики: Концептуальные поля прекрасного и безобразного. М.: Индрик, 2004. С.597– 602. 62. Юшкова Н.А. Концепт ревность в художественной прозе Ф. М.Достоевского: лингвокультурологический анализ: автореф. дис. … канд. филол. наук. Екатеринбург, 2003. 18 с.
Заполните небольшую форму заказа и мы сможем помочь вам сдать работу в оговоренные сроки!