Способы семантизации лексических единиц в романе Толкиена Хоббит

Тип работы
курсовая работа
Группа предметов
Языкознание
Предмет
Переводоведение
Страниц
25
Год сдачи
2014
Оглавление
ВВЕДЕНИЕ……………………………………………………………….. 3 ГЛАВА 1. Понятие семанитизации в лингвистике и терминоведении………………………………………………5 ГЛАВА 2. Семантизация лексических единиц как фактор декодирования иноязыковой реальности……………………………10 2.1. Роль лексического квантора в воссоздании языковой картины мира при переводе……………………………………10 2.2. Фоносемантизация лексических единиц в романе Дж.Р.Р.Толкиена «Хоббит»…………………………………….. 18 ЗАКЛЮЧЕНИЕ……………………………………………………………. 26 СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ………………………………………………… 27
Введение

Семантизация — процесс выявления смысла, значения языковой единицы. Существуют разные способы семантизации: наглядная семантизация (демонстрация предметов, действий, изображений и пр.); описание значения слова с помощью уже известных слов; использование перечислення; указание на родовое слово; использование синонимов; использование антонимов; указание на словообразовательную ценность; использование контекста; перевод иностранного слова соответствующим эквивалентом родного языка; перевод-толкование иностранного слова. Семантизация — один из наиболее распространенных методов перевода текста. Современные исследователи настаивают на том, что именно семантизация является наиболее продуктивным методом перенесения языковой картины действительности из текста оригинала (ТО) в текст перевода (ТП). Именно такой подход к современному переводоведению актуализирует проблему исследования.


Вы хотите купить курсовую работу по торговле? Мы предлагаем вам 1000 рублей за первый заказ. Вводите промокод WORK1000 и заказывайте курсовую работу!


. Цель работы — исследовать особенности семантизации в произведении Дж.Р.Р.Толкиена «Хоббит». Для достижения цели необходимо решить такие задачи: - исследовать современные подходы к трактованию термина «семантизация»; - изучить роль языкового квантора в изображении языковой картины мира; - рассмотреть фоносемантизацию лексических единиц в романе Дж.Р.Р.Толкиена «Хоббит». Методы исследования. Кроме общенаучных анализа и синтеза, в работе были использованы лексический, семантический, фонетический и фонематический анализ. Практическая значимость работы состоит в том, что результаты исследования могут быть использованы переводчиками в процессе адаптации иностранного текста к русской языковой картине мира. Структура работы. Курсовая работа состоит из введения, двух глав, двух параграфов, заключения и списка литературы.

Заключение

Рассмотренные нами средства семантизации и анализ имеющегося материала (произведение Дж. Толкиена «Хоббит») позволяют сделать следующие выводы: 1. Лексический квантор является важным элементом структуры ЯКМ и способствует воспроизведению ЯКМ ТО в ТП в результате переводческой деятельности при условии сохранения этноязыкового компонента и его адаптации к принимающей культуре. 2. Топонимы в произведении Дж.Р.Р. Толкиена являются носителями повышенных звукоизобразительных свойств, ведь они испытывают двойное выделение: благодаря свойствам топонимов вообще и благодаря явлению семантизации звукового состава художественной речи. 3. Звукоизобразительность свойственна не только поэтическом художественному тексту, но и прозаическому, особенно если это «фантастический» текст. 4. В топонимах, принадлежащих художественным текстам Дж. Толкиена, можно заметить все три известных средства семантизации звукового состава текста: звукоподражательное (ономатопоэтическое), звукосимволическое и оказиональное. 5. Наименее применяемым оказывается звукоподражательное средство семантизации звукового состава текста, а наиболее употребительным — средство оказиональной семантизации, что доказано сравнением количества примеров воплощения различных средств семантизации. 6. Повышенное количество топонимов с окказиональной семантизацией объясняется тем, что произведение, на материале которого осуществлено наше исследование, принадлежит к жанру фантастики, а следовательно, является богатым окказиональной лексикой и семантикой.

Список литературы

1. Апресян Ю. Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. – М.: Наука, 1974. – 367 с. 2. Воронин С. В. Основы фоносемантики / С. В. Воронин. – Л. : Изд-во Ленингр. ун-та, 1982. – 242 с. 3. Головин Б. Н., Кобрин Р. Ю. Лингвистические основы учения о терминах: Учеб. пос. для филол. спец. вузов. – М.: Высшая школа, 1987. – 104 с. 4. Гумбольдт В. О сравнительном изучении языков применительно к различным эпохам их развития // Гумбольдт В. Избранные труды по языкознанию. — М.: Прогресс, 1994. — С. 308. 5. Денисова Г.В. В мире интертекста: язык, память, перевод.- М.: Азбуковник, 2003.-298с 6. Дудкина В. Г. Семантизация лексики и типы лексикографических дефиниций // Язык. Текст. Дискурс: Научный альманах Ставропольского отделения РАЛК / Под ред. проф. Г. Н. Манаенко. – Ставрополь: Изд-во СГПИ, 2010. – Вып. 8. – С. 567. 7. Журавлёв А. П. Фонетическое значение / А. П. Журавлёв. – Л. : Изд-во Ленинград. ун-та, 1974. – 160 с. 8. Залевская А.А. Вопросы теории и практики межкультурных исследований // Этнокультурная специфика языкового сознания / Под.ред. Уфимцевой Н.В. М.:1996.- С.23-29. 9. Зотова В. П. Семантизация терминов в учебном тексте и словаре (на материале терминологии робототехники): Дисс. ... канд. филол. наук: 10.02.02 / Днепропетровский гос. ун-т. – Днепропетровск, 1998. – 185 с. 10. Иванова С. А. Семантизация термина в научно-учебном тексте (на материале терминологии радиотехники в русском и французском языках): Дисс. ... канд. филол. наук: 10.02.20 / Уральский гос. пед. ун-т, Ин-т иностр. яз. – Екатеринбург, 2007. – 246 с. 11. Караулов Ю.Н. Показатели национального менталитета ассоциативно-вербальной сети // Языковое сознание и образ мира / Под.ред. Уфимцевой Н.В. М.: РАН, 2000. - С.191-207. 12. Комарова З. И. Семантические проблемы русской отраслевой терминографии: Автореф. дисс. … докт. филол. наук: 10.02.01 / Уральский гос. ун-т. – Екатеринбург, 1991. – 35 с. 13. Кушнерик В. І. Фоносемантизм у германських і слов’янських мовах / В. І. Кушнерик. – Чернівці : Рута, 2004. – 416 с. 14. Лакофф Дж. Женщины, огонь и опасные вещи: Что категории языка говорят нам о мышлении.- М.: Языки славянской культуры, 2004 -792 с. 15. Левицкий В. В. Звуковой символизм в лингвистике и психолингвистике / В. В. Левицкий // Филологические науки. – М. : Наука, 1975. – №. 4. – С. 54–61. 16. Лотман Ю. М. Анализ поэтического текста / Ю. М. Лотман // Лотман Ю. М. О поэтах и поэзии. – СПб. : Искусство-СПБ, 2001. – С. 18–254. 17. Михалёв А. Б. Теория фоносемантического поля / А. Б. Михалёв. – Пятигорск : Изд-во ПГЛУ, 1995. – 213 с. 18. Москвин В. П. О типах и функциях звуковых повторов / В. П. Москвин // Русская словесность. – 2006. – № 8. – С. 63–69. 19. Никитина С. Е. Семантический анализ языка науки: На материале лингвистики. – М.: Наука, 1987. – 143 с. 20. Падучева Е.В. Динамические модели в семантике лексики.- М.: Языки славянской культуры, 2004 – 608 с. 21. Пелевина Н. Ф. О семантизации звуковой стороны художественного текста / Н. Ф. Пелевина // Вопросы семантики. – Л., 1976. – С. 88–95. 22. Прокофьева Л. П. Перевод художественного текста : анализ имплицитных структур на уровне фоносемантики / Л. П. Прокофьева // Актуальные проблемы психологии, этнопсихолингвистики и фоносемантики. – М., 1999. – С. 165–194. 23. Табанакова В. Д. Идеографическое описание научной терминологии в специальных словарях: Дисс. ... докт. филол. наук: 10.02.21 / Тюменский гос. ун-т. – Тюмень, 2001. – 288 с. — С. 116. 24. Харитонова И.Я., Иванова Л.А. Степень адекватности отражения мира в языковой коммуникации. // Вісник Харк. ун-ту, Харків, 1989. — №339. — С.19-23. 25. Шилова Е. В. Терминологическая дефиниция как метатекст в русскоязычной и англо язычной научно-технической литературе: Дисс. … канд. филол. наук: 10.02.20 / Уральский гос. пед. ун-т. – Екатеринбург, 2005. – 226 с. 26. Tolkien J. R. R. The Hobbit / J. R. R. Tolkien. – London : HarperCollinsPublishers, 2001. – 359 p.

Горят сроки, а работа ещё не готова?

Заполните небольшую форму заказа и мы сможем помочь вам сдать работу в оговоренные сроки!