ВВЕДЕНИЕ 3
Глава 1 Теоретико-методологические основы исследования 6
1.1. Устаревшие слова в лексической системе языка 6
Вывод к § 1.1. 9
1.2. Классификация хронологически маркированной лексики 9
Вывод к § 1.2. 14
Выводы к главе 1. 15
Глава 2 Функциональная специфика архаизмов (на материале исторических романов В. Скотта) 16
Выводы к главе 2. 25
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 26
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 29
Читать дальше
Выполненное исследование подтвердило исходную гипотезу работы о специфике использования архаической лексики в языке и жанрово детерминированном характере лексической структуры исторического романа.
Поскольку жанрово-стилистической доминантой ИР есть определенные исторические события, жанрово маркированная лексика ИР рассматривается как хронологически маркированная лексика, представленная архаизмами и историзмами, которые отображают сущностные типологические признаки жанра.
В исторических романах В. Скотта архаизмы и историзмы представляют собой стилистические средства, типичными функциями которых в художественном тексте являются создание временного/исторического колорита и речевая характеристика персонажей. Архаизмы в исторических романах В. Скотта употребляются также с транспонированными (дополнительными) стилистическими функциями - эмоциональной, экспрессивной, характерологической, смыслоразличительной, что не является присущим для историзмов в исследуемых ИР.
Разница в приемах введения архаизмов и историзмов в текст ИР объясняется наличием у архаизмов лексико-стилистической парадигмы и отсутствием ее у историзмов.
Определенных закономерностей широкой/малой представленности фонем-графических архаизмов в тексте не выявлено. Эффект их влияния на читателя является более сильным, чем в других типах архаизмов, поскольку данные лексические единицы передают “зрительную значимость” текста.
Основная функция морфологических архаизмов в ИР заключается в характеристике речи персонажей, которое подтверждается фактом преобладающего функционирования этого типа в диалогах произведений: 96 % всех морфологические архаизмы зарегистрированы в диалоге ИР.
На основании того, что значение историзмов связаны с основным значением мотивирующей лексемы отношением производности, которое квалифицируется как прямое или косвенное в зависимости от непосредственной или опосредствованной связи между номинированными референтами, выделяются эндоцентрические и экзоцентрические историзмы.
Метонимический перенес является фактором, который усиливает стилистический эффект историзма, поскольку при метонимической тропеизации историзм становится информативно более насыщенным за счет того, что и признак, и сам предмет представленные в нем.
Исследование проявило размежевание историзмов и лексических архаизмов на одновременные и ретроспективные, которое происходит только при их функционировании в тексте и полностью обусловленное изображаемым историческим временами. Подавляющее большинство лексических архаизмов и историзмов являются одновременными, т.е. называют понятие, существующие в исторической эпохе, которая описывается в ИР. Особенностью ретроспективных архаизмов (всего 0,03 % от общего количества архаизмов) есть то, что ретроспективным есть сам референт, а не форма слова. Последнее обстоятельство вводит ретроспективный архаизм в зону столкновенья с историзмом.
Частотность фонем-графических архаизмов не коррелирует с хронологией событий, изображенных в романах. То же самое является характерным для историзмов: их проникновение в язык связано с политико-историческими и культурными событиями в жизни народа, с социальными взрывами, который отображается в исследуемых ИР. Однако насыщенность текста историзмами не зависит от хронологии изображаемых событий.
Частотность лексических и морфологических архаизмов, наоборот, коррелирует с близостью/отдаленностью изображаемых в романах событий: чем более близким является художественное время ИР к периоду написания последнего, - тем низшей является их частотность, и наоборот. В отличие от архаизмов, историзмы не показывают однонаправленного количественного движения в последовательно написанных романах.
Разница архаизмов и историзмов в авторском рассказе и диалоге ИР, их средняя частота в двух основных видах изложения свидетельствуют о том, что диалог является средством индивидуализации речи персонажей и лишь косвенно служит одним со способов характеристики эпохи и авторского самовыражения.
?
Читать дальше
1. Адмони В.Г. Проблемы языкового стиля: к 70 летию В.М. Жирмунского / Адмони В.Г., Сильман Т.И. - М.: 1964. - 280 с.
2. Атрушина Г.Б. Лексикология английского языка: [Учеб. пособие для студентов] / Атрушина Г.Б., Афанасьева О.В., Морозова Н.Н. - М.: Дрофа, 1999. - 288 с.
3. Бушкова В.В. Сравнительная лексикология английского и украинского языков: [Конспект лекций: Для студентов специальности "Перевод"] / Бушкова В.В. - Черкассы: Восточноевропейский университет экономики и менеджмента, 2007. - 76 с.
4. Вердиева З.Н. Семантические поля в современном английском языке / Вердиева З.Н. - М.: Высшая школа, 1986. - 120 с.
5. Заботкина В.И. Новая лексика современного английского языка / Заботкина В.И. - М.: Высшая школа, 1989. - 126 с.
6. Зацний Ю.А. Развитие словарного слога современного английского языка в 80-те - 90-те года ХХ столетие / Зацний Ю.А. - К.: 1999. - 409.
7. Клименко О.Л. Пополнение словарного слога современного английского языка из нелитературных подсистем / Клименко О.Л. - Запорожье: Запорожский держ. ун-т, 1999. - 198 с.
8. Котелова Н.З. Первый опыт лексикографического описания русских неологизмов / Котелова Н.З. - Л.: Наука, 1987. - С.5-26.
9. Лексикология современного английского языка: [Учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. 3-- е изд., перераб. и доп.] - М.: Высш. шк., 1986. - 295 с.
10. Мостовой М.И. Лексикология английского языка: [Учебник для студентов ] / Мостовой М.И. - Харьков: "Основа", 1993. - 255 с.
11. Семенец Э.О. Социальный контекст и языковое развитие. Территориальная и социальная дифференциация английского языка в развивающихся странах / Семенец Э.О. - К.: Виcшая школа, 1985. - 174 с.
12. Степанов Г.В. О двух аспектах понятия языковой нормы / Методы сравнительно-сопоставительного изучения современных романских языков / Степанов Г.В. - М.: Наука, 1966. - С.226-235.
13. Тимошенко З.В. Стилистика английского языка: [Учебник] / Тимошенко З.В., Мороховский А.Н., Лихошерст Н.И. - К.: Высшая шк., 1991. - 272 с.
14. Трир Йост. Европейские лингвисты XX века: [Сборник обзоров] / Трир Йост. - Москва: Центр гуманитарных научно-информационных исследований, 2001. - С.75-87.
15. Филин Ф.П. О слове и вариантах слова / Морфологическая структура слова в языках различных типов / Филин Ф.П. - М.: 1963. - 120 c.
16. Чередниченко В.О. Инновационная фразеологическая вербализация в английском языке / Чередниченко В.О. - Запорожье: Запорожский национальный ун-т., 2005. - 220 с.
17. Dillard J. L. A History of American English / J. L. Dillard. - Harlow: Longman, 1992. - 257p.
18. Leech G. N. Semantics / G. N. Leech. - London, 1990. - 383 p.
29. Лексикология: http://uk. wikipedia.org/wiki/Лексикология
20. Terms. Archaisms. Neologisms: http://article. ranez.ru/id/386/
21. Phraseology. Types of phraseological units: http://www.ranez.ru/article/id/391/
22. Критика принципа историзма в контексте философии постмодернизма: материалы диссертации на получение научной степени кандидата философских наук [Электронный ресурс] / Павлов Ю. В.: http://avtoreferat.net/content/view/6530/32/
Читать дальше