Введение 3 Глава 1. Особенности официально-делового и юридического стиля 6 1.1 Понятие стиля и функционального стиля 6 1.2 Официально-деловой стиль и его жанры 8 Глава 2 Характеристика и анализ английского юридического стиля 12 2.1 Стилевые и языковые черты официально-делового стиля в английском языке 12 2.2 Стилистические особенности английского языка в юридических документах 13 2.3 Анализ стиля и структуры юридических документов на примере доверенности 16 Заключение 24 Список литературы: 26 Приложение 1. Образец долговременной доверенности 28

стилистические особенности языка юридических документов

курсовая работа
Культура
25 страниц
82% уникальность
2015 год
247 просмотров
Прокопчук А.
Эксперт по предмету «Стилистика»
Узнать стоимость консультации
Это бесплатно и займет 1 минуту
Оглавление
Введение
Заключение
Список литературы
Введение 3 Глава 1. Особенности официально-делового и юридического стиля 6 1.1 Понятие стиля и функционального стиля 6 1.2 Официально-деловой стиль и его жанры 8 Глава 2 Характеристика и анализ английского юридического стиля 12 2.1 Стилевые и языковые черты официально-делового стиля в английском языке 12 2.2 Стилистические особенности английского языка в юридических документах 13 2.3 Анализ стиля и структуры юридических документов на примере доверенности 16 Заключение 24 Список литературы: 26 Приложение 1. Образец долговременной доверенности 28
Читать дальше
Язык используется людьми в различных ситуациях и для различных целей: для общения, эмоционального воздействия, точного сообщения информации и т.д. В соответствии с основными функциями языка, действующими в той или иной сфере человеческой деятельности, выделяются функциональные стили языка. Функциональные стили подразделяются на разговорный и книжный. Книжный стиль, в свою очередь, включает в себя научный, официально-деловой, публицистический и стиль художественной литературы. В данной работе будет рассмотрен официально-деловой стиль речи, в частности, стилистические особенности языка юридических документов, поскольку право как форма общественного сознания послужило основой для создания всех жанров официально-делового стиля. Язык права и юридических документов не противопоставляется книжному языку. Он является одной из разновидностей книжного языка, черты которого пока изучены недостаточно. Специалисты в области права рассматривают юридический язык с точки зрения таких понятий, как содержание и форма в правовой науке, техника нормативных и индивидуальных актов, культура судебного процесса.


Заказать реферат онлайн просто. Обратитесь в сервис Work5.


. В настоящее время в условиях тесного международного сотрудничества, в том числе в правовой сфере, особую значимость имеет изучение текстов юридической тематики с точки зрения его лингвостилистических особенностей. Функция английского языка как международного в области юридической коммуникации становится все более интересной для исследования. Юридической коммуникации характерны: официальность, краткость, стремление к наибольшей эффективности и осторожность. Особенностью правовой коммуникации является строгое соответствие общепринятым правилам составления и оформления документов. Язык права подразумевает специализированность лексики, которая охватывает широкий спектр правовых отраслей и институтов. Все эти черты требуют от создателей юридических текстов следовать определенным правилам их оформления, соблюдать лингвостилистические особенности юридического текста. Все вышеперечисленное определило тему исследования: Стилистические особенности языка юридических документов. Объект данного исследования – юридические документы, в частности образец долговременной доверенности. Предмет исследования - стилистические особенности долговременной доверенности как определенного вида юридических текстов. Цель исследования – провести анализ текста английского юридического документа на примере доверенности. Задачи работы: - изучить понятия функционального стиля; - выявить стилевые и языковые характеристики официально-делового стиля; - изучить стилистические особенности законодательного подстиля; - сделать анализ особенностей английского юридического текста; Материалом для исследования послужил образец долговременной доверенности. Практическая значимость данного исследования обусловлена возможностями использования полученных данных в практической деятельности составителя текстов юридических документов, а также переводчиков правовых документов. В соответствии с поставленными задачами была определена структура данного исследования. Оно состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы и приложения. Во введении обоснована актуальность темы работы, а также сформулирована цель и приведены задачи, решение которых предполагается в процессе создания работы. В первой главе рассмотрены теоретические аспекты правовых документов, изучены понятии функциональный стиль и официально-деловой стиль речи и его жанров Вторая глава посвящена выявлению стилистических особенностей текстов юридических документов, разобраны основные характеристики и черты, присущие правовым текстам, а также проведен анализ текста образца доверенности на английском языке на предмет практического изучения стилистических особенностей текста.

Читать дальше
Правовые документы занимают важное место в жизни общества, они призваны регулировать отношения между людьми, организациями, государствами и т.д. Юридические отношения не допускают двойственного толкования, должны быть предельно точны и понятны. В связи с этим особое внимание уделяется оформлению сопутствующей документации, а также характеристикам текста. В нашем исследовании мы изучили понятие официально-делового стиля, его жанры и функции. Мы выделили основные черты, присущие как деловому стилю в общем, так и юридическим документам в частности, мы изучили понятие функционального стиля. Более подробно мы проанализировали стилистические особенности юридических документов на примере долгосрочной генеральной доверенности. Мы выявили, что в число стилистических особенностей входят: употребление архаичной и специализированной лексики, употребление модальных глаголов и инфинитивных оборотов, безличных конструкций и юридических штампов. Мы привели примеры по каждому пункту и составили сравнительную таблицу, в которой проанализировали частоту использования каждой из стилистических особенностей юридического документа, представленных в исследуемом нами документе – долговременной доверенности. Мы выявили, что, как правило, юридические документы составляются в третьем лице, однако в случае исследуемой нами доверенности, текст составлен от первого лица, это обусловлено содержанием. Выявленные стилистические особенности текстов правовых документов, приведенные в данной работе, показали существование некоторых стилистических особенностей на синтаксическом, морфологическом, лексическом и прочих уровнях. Особенно любопытным явлением становится выделение специфической лексики под названием legalese, которая характерна исключительно для юридических текстов. В данной работе мы проанализировали стилистические особенности языка английских юридических документов. На основании всего вышеизложенного, мы считаем, что цель курсовой работы достигнута и все поставленные задачи решены. Надеемся, что данная работа будет полезна и интересна.
Читать дальше
1. Leech G.N. Principles of pragmatics. L., N.Y.Longman Inc., 1983-190 р 2. Алексеева И.С. Профессиональный тренинг переводчика. СПб, 2001. 3. Англо-русский коммерческий словарь-справочник. М.,1992. 4. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. М.: Флинта: Наука, 2002. 5. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. - Екатеринбург: Едиториал УРСС, 2004. - 576 с. Васильева Л. Деловая переписка на английском языке. М., 2001. 6. Васильева Н.В. Термин // Лингвистический энциклопедический словарь. -М., 1990. - С. 508-509. 7. Векшин, Г.В. Языки общения и функциональные стили (в их отношении к тексту) /Г.В. Векшин //Слово и контекст: Филологический сборник к 75-летию Н.С. Валгиной. - М.: МГУП, 2002. 8. Виноградов В. С. Введение в переводоведение. М., 2001. 9. Виноградов В.В. Итоги обсуждения вопросов стилистики. Вопросы языкознания, 1955, № 1, стр. 73 10. Власенко С. В. Перевод юридического текста: когнитивные особенности номинации и реалии-профессионализмы в языковой паре английский-русский//Филологические науки в МГИМО. Сборник научных трудов № 21 (37). М.: МГИМО(У), 2005 11. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. — М.. 1958. 12. Гвоздева Т.Е. Деловой английский. Уфа, 1999 13. Долинин К.А. Стилистика французского языка 14. Заботкина В.И. Новая лексика современного английского языка. М.,1989 15. Кумарова Н.Г. Новый деловой английский. М., 1997 16. Наер В. Л. К описанию функционально-стилевой системы современного английского языка. Вопросы дифференциации и интеграции. В кн.: Лингвистические особенности научного текста. М., «Наука», 1981 17. Николаева, Ж.В. Стилистика и литературное редактированиеn c.26 18. Скибо В.Н. Вариативность в языке английской деловой корреспонденции // Вестник МГЛУ – Выпуск 466. М., 2002 19. Словарь-справочник лингвистических терминов. Изд. 2-е. — М.: Просвещение. Розенталь Д. Э., Теленкова М. А.. 1976 20. Степанов Ю.С. Французская стилистика, с. 218 21. Томсон Г.В. Курс юридического перевода (гражданское и торговое право). - М.:МГИМО, 2004. 22. Третьякова Т.П. Английские речевые стереотипы. СПб, 1995 23. Фарбер И.Е. правосознание как форма общественного сознания, с.91 24. Федотова И.Г. Юридические понятия и категории в английском языке. – М.:Мысль, 2010. 25. Швейцер А.Д. Теория перевода. Статус. Проблемы. Аспекты. - М.: Курс, 2008. 26. Якубинский Л.П. Избранные работы: Язык и его функционирование. - М., 1986. - С. 17-58 ?
Читать дальше
Поможем с написанием такой-же работы от 500 р.
Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

Поможем с работой
любого уровня сложности!

Это бесплатно и займет 1 минуту
image