ВВЕДЕНИЕ2 1 КРЕОЛИЗОВАННЫЕ ТЕКСТЫ В РЕКЛАМЕ7 1.1 Понятие и структура креолизованного рекламного текста7 1.2 Особенности восприятия креолизованных рекламных текстов23 1.3 Смысловая организация и использование выразительных приёмов в рекламных креолизованных текстах29 2 ОСОБЕННОСТИ КРЕОЛИЗОВАННОГО ТЕКСТА НА МАТЕРИАЛЕ МЕДИЙНОЙ РЕКЛАМЫ37 2.1 Понятие и виды медийной рекламы37 2.2 Использование креолизованного текста в медийной рекламе43 3. Исследование особенностей креолизованного текста в медийной рекламе русского и английского языка47 3.1. Специфика креолизованного текста в медийной рекламе русского языка47 3.2. Специфика креолизованного текста в медийной рекламе английского языка63 3.3. Особенности креолизованного текста в разных видах медийной рекламы76 ЗАКЛЮЧЕНИЕ95 1 Список использованных источников100 2 Список использованной литературы101

"Креолизованный текст в русском и английском языке (на материале медийной рекламы)"

дипломная работа
Языки
75 страниц
69% уникальность
2015 год
248 просмотров
Москалев Д.
Эксперт по предмету «Английский»
Узнать стоимость консультации
Это бесплатно и займет 1 минуту
Оглавление
Введение
Заключение
Список литературы
ВВЕДЕНИЕ2 1 КРЕОЛИЗОВАННЫЕ ТЕКСТЫ В РЕКЛАМЕ7 1.1 Понятие и структура креолизованного рекламного текста7 1.2 Особенности восприятия креолизованных рекламных текстов23 1.3 Смысловая организация и использование выразительных приёмов в рекламных креолизованных текстах29 2 ОСОБЕННОСТИ КРЕОЛИЗОВАННОГО ТЕКСТА НА МАТЕРИАЛЕ МЕДИЙНОЙ РЕКЛАМЫ37 2.1 Понятие и виды медийной рекламы37 2.2 Использование креолизованного текста в медийной рекламе43 3. Исследование особенностей креолизованного текста в медийной рекламе русского и английского языка47 3.1. Специфика креолизованного текста в медийной рекламе русского языка47 3.2. Специфика креолизованного текста в медийной рекламе английского языка63 3.3. Особенности креолизованного текста в разных видах медийной рекламы76 ЗАКЛЮЧЕНИЕ95 1 Список использованных источников100 2 Список использованной литературы101
Читать дальше
В настоящее время креолизованные тексты являются одной из преобладающих форм представления информации в средствах массовой коммуникации [39]. Поэтому изучение особенностей креолизованных рекламных текстов имеет не только теоретическое, но и практическое значение. Задачей данной работы является выявление характерных особенностей креолизованных текстов, категоризация стилистических приемов, используемых при их создании. «Креолизованные тексты — это тексты, фактура которых состоит из двух негомогенных частей: вербальной (языковой/речевой) и невербальной (принадлежащей к другим знаковым системам, нежели естественный язык)». Е.


Узнать сколько стоит диплом можно на нашем сайте.


.Е. Анисимова определяет подобные тексты как «особый лингвовизуальный феномен, текст, в котором вербальный и невербальный компоненты образуют одно визуальное, структурное, смысловое и функционирующее целое, обеспечивающее его комплексное прагматическое воздействие на адресата». Креолизованные тексты (КТ) – вербальные тексты, сопровождаемые иллюстрацией, – в настоящее время являются одной из преобладающих форм представления информации в средствах массовой коммуникации. Изучение восприятия вербальных текстов проходит в рамках отдельных лингвистических дисциплин: лингвистики текста, грамматики, стилистики, психолингвистики. Однако большая часть исследований речевых сообщений проводится в условиях идеализации объекта, то есть оторванности от конкретной ситуации, в которой происходит восприятие речевого сообщения. Если рассматривать реальное функционирование речевого сообщения, то практически всегда налицо будет феномен креолизации вербального текста. В действительности речевое сообщение является креолизованным текстом, представляющим собой сплав вербального текста и неязыковых средств, к которым относится экстралингвистическая ситуация и паралингвистические средства устной и письменной речи. Невербальные средства устной и письменной коммуникации также являются объектами научного исследования. Довольно хорошо изучены вопросы воздействия на реципиентов различных характеристик изображения (цвета, геометрических форм, расположения элементов картины), особенности восприятия произведений разных стилей исполнения. Однако практически все исследования невербальных средств проводятся без учета характеристик вербальной составляющей сообщения. Восприятие КТ происходит на базе процессов восприятия вербального текста и изображения, хотя и несколько отличается от каждого из них. Давно известно, что сочетание иллюстрации с вербальным текстом меняет восприятие его содержания. Еще в первой половине ХХ века С. Эйзенштейн открыл закон кадра, объясняющий возникновение смысловых связей между объектами, находящимися в одном кадре. Однако КТ стали объектом изучения сравнительно недавно. Нужно отметить, что не существует систематического анализа влияния на восприятие текста значимых характеристик вербальной и невербальной (иконической) составляющих и их соотношения. Креолизованный текст характеризуется облигаторным наличием в своей структуре визуального (иконического) элемента, который интегрирован в вербальное сообщение в содержательном, содержательно-композиционном и содержательно-языковом аспектах. Актуальность темы определяется тем, что в настоящее время существует потребность в изучении восприятия КТ, обладающих большим воздействующим потенциалом и имеющих широкое распространение в средствах массовой коммуникации. Значимость рекламных текстов в бытии современного человека и общества подчёркивается многими учёными [58; 64; 68 и др.]. Креолизованный рекламный текст рассматривается не просто как неотъемлемая часть предпринимательской деятельности, но и как особое средство коммуникации между производителем и покупателем [57], которое позволяет не только донести информацию о некотором товаре или услуге, но и, благодаря эффективному суггестивному воздействию на сознание и подсознание человека, манипулировать поведением потребителя. Креолизованные тексты присутствуют практически во всех сферах жизни, являясь при этом как средством коммуникации, так и носителем культуры того или иного народа, социальной группы и т.д. Креолизованнные тексты отражают мировоззрение, ценности, эстетические идеалы, изучение которых в совокупности представляет собой социокультурный аспект изучения иностранного языка. Цель работы: изучить креолизованный текст в русском и английском языке (на материале медийной рекламы). Задачи работы: 1. Рассмотреть понятие и структуру креолизованного рекламного текста; 2. Выявить особенности восприятия креолизованных рекламных текстов; 3. Изучить смысловую организацию и использование выразительных приёмов в рекламных креолизованных текстах; 4. Исследовать понятие и виды медийной рекламы; 5. Проанализировать использование креолизованного текста в медийной рекламе; 6. Выявить специфику креолизованного текста в медийной рекламе русского языка; 7. Выявить специфику креолизованного текста в медийной рекламе английского языка; 8. Рассмотреть особенности креолизованного текста в разных видах медийной рекламы. Объект исследования: креолизованный текст в русском и английском языке на материале медийной рекламы. Предмет исследования: использование креолизованного текста в русском и английском дискурсе медийной рекламы. Теоретической основой исследования являются фундаментальные труды в области таких гуманитарных дисциплин, как лингвистика текста (Р.А. де Богранд, В. Дресслер, И.Р. Гальперин), семиотика текста (Ф. де Соссюр, Р. Барт, Ю.М. Лотман, У. Эко), теория дискурса (Т.А. ван Дейк, В. Кинч, Е.С. Кубрякова), теория коммуникации (Г.П. Грайс, Г.Г. Почепцов), теория речевых актов (Дж. Остин, Дж. Р. Серль). Гипотеза исследования: стратегия авторов креолизованных текстов в медийной рекламе состоит в максимально комплексном суггестивном воздействии на реципиента. Степень и уровень научной разработанности проблемы: Общие проблемы креолизованного текста изучают представители разных наук – лингвистики, семиотики, искусствоведения, культурологии, философии, социальной психологии, теории журналистики и теории массовых коммуникаций. Наиболее подробно исследованы креолизованные тексты в рекламе. Вопросами визуальной журналистики, в том числе структурой креолизованных текстов, занимаются и журналисты-практики, обобщая накопленный опыт. Феномен креолизованного текста требует комплексного исследования. Поэтому теоретическую базу данной работы составляют труды зарубежных и отечественных авторов, которые изучали как специфику массовой коммуникации, особенно сферу журналистики, так и собственно текст, в том числе креолизованный, на основе методологии целого ряда наук. Источниковая база: подборка креолизованных рекламных текстов в медийной рекламе на русском и английском языке. Методология и методы научного исследования. Теоретико-методологическая база исследования опирается на комплексный подход, сочетающий разные методы исследования. Основополагающим для данного исследования является структурно-функциональный метод, который дополняется рядом теоретико-методологических подходов: системный, коммуникационный, дискурсивно-стилистический, метод контент-анализа. Теоретическая значимость работы состоит в выработке методики анализа креолизованных текстов в медийной рекламе. Новизна исследования: впервые рассмотрены особенности креолизованного рекламного текста в разных видах медийной рекламы. Практическая значимость исследования: результаты могут быть использованы при чтении курсов по лингвистике, практическому курсу перевода и иных. Структура работы: выпускная квалификационная работа состоит из введения, трех глав, заключения, списка источников и списка литературы. Во введении обозначена актуальность исследования, цель, задачи, объект, предмет, теоретическая основа, новизна и практическая значимость, а также структура работы. В первой главе рассмотрено gонятие и структура креолизованного рекламного текста, особенности восприятия креолизованных рекламных текстов, а также смысловая организация и использование выразительных приёмов в рекламных креолизованных текстах. Вторая глава посвящена изучению особенностей креолизованного рекламного текста на примере медийной рекламы. В третьей главе исследованы особенности креолизованного текста в медийной рекламе русского и английского языка. В заключении подведены итоги исследования и сделаны выводы.

Читать дальше
Подведём основные итоги исследования Креолизованный текст - это текст, который содержит в себе вербальные знаки и невербальные (чаще всего изображения). Креолизованный текст является отдельным объектом исследования, поскольку он представляет собой единство вербального и визуального компонентов. Каждая из составляющих баннера воздействует не сама по себе, а находясь под влиянием со стороны второй составляющей. В процессе анализа воздействия речевого сообщения семантика сообщаемого неотделима от семантики невербальных средств, так как они функционируют в речи слитно, речевое сообщение задумано говорящим и воспринимается слушающим как единство языковых и неязыковых средств. Подтверждена гипотеза исследования о целенаправленном суггестивном воздействий рекламного креолизованного текста в медийной рекламе на реципиента. Рекламные тексты давно стали частью жизнедеятельности отдельного человека и социума, они представляют собой средство коммуникации, инструмент воздействия на человека и особый продукт культуры. Таким образом, изучение роли различных видов знания в интерпретации креолизованных рекламных текстов видится приоритетным направлением для научно-исследовательской работы в сфере не только лингвистики, но и психологии, социологии, культурологии, а также маркетинга и рекламы. В креолизованных текстах, рекламирующих лекарственные средства, доминирующей оказалась глубинная семантическая модель, в которой характеристику получает само средство. Реже в рекламе лекарственных препаратов используется вариант при реализации одного единственного содержательного параметра эффекта от применения средства. Примечательно, что при реализации данного параметра в рекламе лекарственных средств универсальным значением оказалось значение «восстановление функций организма». Указанные виды рекламируемых товаров характеризуются как по общим параметрам, занимающим периферийное положение и характерным для рекламы любого товара, так и по специфичным, свойственным только ее определенным разновидностям. Наибольшее количество общих параметров, по которым характеризуется рекламируемый товар, представлено в рекламе лекарственных средств. Характеристика этих товаров осуществляется по следующим основным установленным нами параметрам: характер действия средства, эффект от применения, качества/оценка средства, характер лечебного эффекта, предназначение, наличие/отсутствие определенных ингредиентов и принадлежность к определенному классу. Однако при одинаковом наборе параметров и в определенной мере их равном процентном соотношении каждый параметр реализуется через свойственные только ему значения. Так как креолизованные тексты задействует несколько каналов восприятия, то, как правило, при создании креолизованных текстов это учитывается, и определенная совокупность стилистических приемов, образов и аудиальных рядов призвана организовать информацию таким образом, чтобы максимально использовать возможность обращения к нескольким каналам восприятия. Другими словами реклама должна отвечать следующим требованиям: 1. максимум информации при минимуме слов; 2. доказательность и доходчивость; 3. краткость и лаконичность; 4. зрелищность, оригинальность и неповторимость в деталях; Основными задачами креолизованного текста являются следующие: привлечение внимания к рекламному средству; приведение потенциального потребителя в состояние, благоприятное для восприятия; вызов интереса к предмету рекламы; демонстрация преимущества товара/услуги; раскрытие некоторых специфических свойств товара; популяризация названия, марки, установки, лозунга; запечатление их в сознании и, тем самым, продление мимолетного воздействия рекламного текста и побуждение к активному действию потенциального покупателя в нужный момент. Рассматривая англоязычные рекламные тексты в коммуникативно-прагматическом аспекте, мы обнаружили ряд особенностей моделей адресанта и адресата. Модель адресанта рекламного сообщения многомерна, поскольку помимо непосредственного автора рекламного текста в ней присутствует еще несколько агентов. Адресантом является и компания -поставщик продукции/услуг. Также в качестве адресанта часто выступает эксперт или типичный представитель целевой аудитории. Типологическим свойством медийного рекламного креолизованного текста является то, что адресант — непосредственный автор не представлен в поверхностной структуре текста. Другой коммуникативно прагматической особенностью рассматриваемых текстов является то, что адресант - поставщик рекламируемых товаров/услуг всегда в той или иной степени является предметом рекламы. Когда рекламируется сама компания, он выступает как единственный предмет рекламы. При медийной рекламе товаров и услуг они являются главным предметом рекламы, компания - второстепенным. Данная особенность определяет ряд закономерностей текстопостроения медийных рекламных текстов. При оказании услуг и, соответственно, при их рекламе контакт поставщика и потребителя играет неизмеримо большую роль, чем при продаже товаров (где он, по сути, вообще отсутствует), поэтому в рекламе услуг фатическая функция реализуется более активно. Данная особенность также определяет ряд закономерностей текстовой организации рекламных объявлений. Еще одним типологически маркированным свойством британских и американских рекламных текстов является то, что вне зависимости от характеристик адресанта он не занимает явно выраженной доминирующей позиции по отношению к адресату, иными словами, ситуация рекламной коммуникации всегда несубординативна, что также моделирует ряд особенностей текстовой организации. Ориентация на адресата присуща любой коммуникации, однако фактор адресата определяет форму и содержание текста рекламных сообщений в гораздо большей степени, чем многих текстов, относящихся к другим видам дискурса. Для модификации установок и поведенческих моделей адресата с целью побуждения к совершению покупки используется ряд приемов речевого воздействия, основанных на убеждении и внушении, которые реализуются вербальными и невербальными средствами. Тексты, основанные на убеждении, в большинстве своем относятся к сфере нематериальных услуг (консалтинг, управление активами, банковские услуги, страхование и т.д.). Тексты, основанные на суггестии, гораздо многочисленнее. Роль изображения в осуществлении суггестивной функции зачастую более существенна, чем при убеждении. Рассмотрение материала позволило выделить ряд концептов, оперирование которыми с целью воздействия на потребительскую аудиторию наиболее часто происходит в англоязычном рекламном дискурсе: качество, развитие, помощь, новизна, уникальность, оригинальность, свобода, уверенность, возможность, глобальность, красота, а также концепты, относящиеся к сфере положительных эмоций, впечатлений и ощущений. Концептуальные пространства рекламы потребительских товаров и рекламы услуг существенно различаются. Существует лишь небольшое число концептов, апелляция к которым характерна для обоих упомянутых групп рекламных текстов: концепт качество и концепты радость, удовольствие и т.п. Объективация концептов осуществляется в рекламных текстах как вербальными, так и невербальными средствами. Сопоставляя концептуализацию в креолизованных рекламных текстах медийной рекламы русского и английского языка мы пришли к следующим заключениям. Для русскоязычной рекламы наиболее важными являются концепты душа и свобода. Это обусловлено особенностью русскоязычной языковой картины мира, ментальностью, культурой русского народа. Говоря же об англоязычной рекламе, мы выявили частое использование концептов качество, красота, помощь. Самым важным отличием считаем значимо более высокую частоту репрезентации концепта качество в англоязычных креолизованных текстах медийной рекламы в английском языке, по сравнению с русским.
Читать дальше
1. Cambridge International Dictionary of English /Ed. Paul Procter/.– Cambridge: Cambridge University Press, 1995. – 1773 p. 2. Longman Dictionary of Contemporary English (Tenth impression) /Ed. Della Summers/.– Harlow: Pearson Education Limited, 2007.– 1949 p. 3. Macmillan English Dictionary for Advanced Learners (Second Edition) /Ed. Michael Rundell/.– Oxford: Macmillan Edition, 2007.– 1748 p. 4. Oxford Advanced Learner’s Dictionary (Fifth edition) /Ed. Jonathan Crowther/.– Oxford: Oxford University Press, 1995.– 1428 p. 5. http://www.adme.ru; 6. http://www.social-advertising.info; 7. http://www.creativeadvertisingworld.com; 8. http://www.adsoftheworld.com; 9. http://www.adsora.com; 10. http://www.eroglamour.com/2012/05/12/social- 11. advertising.html; 12. http://www.designyoutrust.com; 13. http://www.socialads.blogspot.ru; 14. http://www.fastcocreate.com; 15. http://www.stopgreenwash.org; 16. http://www.arcticready.com/social/gallery; 17. http://www.whatsupkuwait.com; 18. http://www.adland.tv; 19. http://www.bestadsontv.com; 20. http://www.coloribus.com; 21. http://www.elephantjournal.com; 22. http://www.act-responsible.org; 23. http://www.enpundit.com; 24. http://www.blog.wonderfulmachine.com; 25. http://www.nydailynews.com; 26. http://www.BannerReport.com; 27. http://www.banners.2u.ru; 28. http://www.buttons.h10.ru; 29. http://www.wm-banner.ru; 30. http://www.coolhomepages.com. 2 Список использованной литературы 31. Алексеев, Ю.Г. Восприятие креолизованного текста иноязычным реципиентом (к постановке проблемы) // Проблемы прикладной лингвистики. Материал семинара. Ч.1. – Пенза, 1999. – с.8-10. 32. Алексеев, Ю.Г. Креолизованный текст в межкультурной комуникации // Уч. записки УлГу. Актуальные проблемы лингвистики и лингводидактики. Вып. 1 (6). – Ульяновск, 2001. – с.58-65. 33. Анисимова Е.Е. Паралингвистика и текст (к проблеме креолизованных и гибридных текстов)//Вопросы языкознания, №1, 1992. С. 71-78. 34. Анисимова, Е.Е. Лингвистика текста и межкультурная коммуникация (на материале креолизованных текстов). - М., 2003. – 128 с. 35. Арнольд, И. В. Лексико-семантическое поле в языке и тематическая сетка текста [Текст] / И. В. Арнольд // Текст как объект комплексного анализа в вузе: сб. стат. Л.: ЛГПИ, 1984. - С. 3-11. 36. Барт Р. Избранные работы: Семиотика: Поэтика. Перевод с фр. яз., сост., общ. ред. и вступ. ст. Г. К. Косикова. — М.: Прогресс, 1989. —С. 515. 37. Бернацкая А. А. К проблеме «креолизации» текста: история и современное состояние [Текст] / А. А. Бернацкая // Речевое общение: Специализированный вестник. - 2000. - № 3 (11). - С. 104-110. 38. Бахтин М.М., Литературно-критические статьи. /М.М.Бахтин – М., 1986. 39. Вашунина, И.В. Взаимовлияние вербальных и невербальных (иконических) составляющих при восприятии креолизованного текста. Специальность 10.02.19 – теория языка. / Автореф. дисс. на соиск. уч. ст. д-ра филолог. наук. – М., 2009. – 42 с. 40. Вашунина И.В. Взаимовлияние вербальных и невербальных составляющих при восприятии креолизованного текста, М., 2009, С. 32-33. 41. Гаран, Е. П. Лингвокультурологические аспекты интерпретации рекламного дискурса (на материале русского и английского языков) [Текст] : автореф. дис. ... канд. филол. наук : 10.02.19 / Е. П. Гаран. -Ростов-на-Дону, 2009. - 20 с. 42. Головина, Л.В. Влияние иконических и вербальных знаков при смысловом восприятии текста. Автореф. дисс.к.ф.н. – М., 1986. 43. Гордон, Д. Терапевтические метафоры. Оказание помощи другим посредством зеркала. – СПб.: Белый кролик, 1995. – 196 с. 44. Гришаева, Л.И. Креолизованные тексты – тексты ХХІ века? // Возвращение к истокам французской культуры. Вестник ВГУ, 2003. - №2. – с.107. 45. Давтян, А. А. Визуальная гиперболизация как средство достижения сверхвыраженности рекламного сообщения / А. А. Давтян // Материалы всероссийской научно-практической интернет-конференции «Реклама: технологии воздействия». – Ставрополь : Изд-во СГУ, 2011. 46. Евгеньева, А. П. Определения в толковых словарях // Проблема толкования слов в филологических словарях.– Рига: Изд-во Академии наук Латвийской ССР, 1963. – № XIV.– С. 9. 47. Ежова, Е. Н. Медиа-рекламная картина мира: люди и вещи: монография / Е. Н. Ежова. – М. : Илекса; Ставрополь : Изд-во СГУ, 2010. – С. 99. 48. Залевская, А.А. Значение слова через призму эксперимента: монография. – Тверь: ТГУ, 2011. – 240 с. 49. Залевская, А.А. Психолингвистические исследования. Слово. Текст: Избранные труды. – М.: Гнозис, 2005. – 543 с. 50. Залевская, А.А. Текст и его понимание: монография. – Тверь: ТГУ, 2001. – 177 с. 51. Зильберт Б. А. Социопсихолингвистическое исследование текстов радио, телевидения, газеты. — Саратов: Изд-во Саратов. ун-та. 1986. — С. 54. 52. Кубрякова, Е. С. О Тексте и критериях его определения [Текст]/ Е. С. Кубрякова // Текст: структура и семантика. Т. 1. - М., 2001. - C. 72-81. 53. Майданова Л.М. Структура и композиция газетного текста. – Красноярск, 1987. 54. Македонцева А.М. Лингвопрагматические характеристики англоязычных креолизованных рекламных текстов малого формата : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.04 / Македонцева Анита Мартиновна; [Место защиты: Моск. гор. пед. ун-т].- Москва, 2010.- 198 с.: 55. Медведева, Е. В. Рекламная коммуникация [Текст]. 3-е изд. / Е. В. Медведева. - М. : URSS, 2008. 56. Музыкант Л.В. Реклама в действии: история, аудитория, приемы. - М.,2007. - C.74. 57. Николаенко, Г.А., Гулакова И.А. Лингвистические характеристики рекламных текстов и способы их перевода // Самиздат [электронный журнал]. 2008. URL: http://samlib.ru/w/wagapow_a_s/advertise-tr.shtml (дата обращения: 21.10.2014). 58. Пирогова, Ю.К., Баранов, А.Н., Паршин, П.Б., Репьев, А.П., Кодзасов, С.В., Борисова, Е.Г. Рекламный текст: семиотика и лингвистика: монография. – М.: Международный институт рекламы, Издательский дом Гребенникова, 2000. – 270 с. 59. Пищерская Е.Н. Роль вербальных и визуальных компонентов баннерной рекламы в реализации стратегии убеждения // Вестник ИГЛУ . 2012. №17. С.59-64. 60. Попова Е.С. Лингвокультурологический аспект проблемы нормы в рекламном тексте// Русский язык в контексте современной культуры, -Екатеринбург, 1998. – С. 114. 61. Романовская, О.Е. Креолизованный текст и его восприятие реципиентом, принадлежащим к другой лингвокультурной общности // Ученые записки УГУ. -2000. – C.53-57. 62. Сковородников, А. П. О типологии контаминированных текстов (к проблеме терминообозначения) [Текст] / А. П. Сковородников // Русский язык за рубежом. - 2006. - № 5. - С. 43-48. 63. Советский энциклопедический словарь/ под ред. Прохорова А.М.- М.: Советская энциклопедия, 1990. 64. Сонин, А. Г. Понимание поликодовых текстов: когнитивный аспект: Монография. – М., 2005.– 220 с. 65. Сонин, А.Г., Махнин, П.Н. Экспериментальное исследование восприятия изобразительно-вербальных рекламных текстов // Вопросы психолингвистики. – № 2. – 2004. – С. 77–91. 66. Соссюр де, Ф. Курс общей лингвистики [Текст] / Ф. де Соссюр. -Екатеринбург : Изд-во Урал, ун-та, 1999. - 425 с. 67. Сорокин, Ю.А., Тарасов, Е.Ф. Креолизованные тексты и их коммуникативная функция// Оптимизация речевого воздействия. – М., 1990. 68. Степанюк, Н. В. Способы интеграции инокодовых сообщений в текст (на материале научной и художественной прозы): Дис. … канд. филол. наук: 10.02.04.– Одесса, 2002.– с.28. 69. Сторожук, Ю.М. Лингвистика рекламных текстов в современном русском языковом пространстве: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.19. – Калининград, 2009. – 24 с. 70. Тураева З. Я. Лингвистика текста. М., 1986. —С. 11. 71. Ульяновский, А. В. Мифодизайн: коммерческие и социальные мифы / А. В. Ульяновский. – СПб. : Питер, 2005. – 544 с. 72. Чернов, Н.С. Симуляция как принцип организации субъектных образов современной медийной рекламы / Н.С. Чернов. – Филология, журналистика и межкультурная коммуникация в диалоге цивилизаций: материалы 1-й ежегодной научно-практической конференции Северо-Кавказского федерального университета «Университетская наука – региону». – Ставрополь: ООО ИД «ТЭСЭРА», 2013. – Ч. 2 – С. 327-330. 73. Чернявская В.Е. Лингвистика текста: Поликодовость, интертекстуальность, интердискурсивность. Учебное пособие. — М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009. 74. Ямпольская, А.Л. Синонимия как средство создания рекламного образа (экспериментальное исследование): автореф. дис. … канд. филол. наук. – Курск, 2009. – 22 с. 75. Лазарева, Э. А. Заголовочный комплекс текста — средство организации и оптимизации восприятия [Электронный ресурс] / Э. А. Лазарева // Известия Уральского государственного университета. — 2006. - № 40. - С. 158-166. http://proceedings.usu.ru/?base=mag/0040(03_19-2006)&xsln=showArticle.xslt&id=al8&doc=../content.jsp 76. Средства рекламы [Электронный ресурс] http://adindustry.ru/advertising-media 77. Краткий словарь когнитивных терминов / Е. С. Кубрякова, В. З. Демьянков, Ю. Г. Панкрац, Л. Г. Лузина / Под общей ред. Е. С. Кубряковой. М.: Филол ф-т мгу им. М. В. Ломоносова, 1996. [Электронный ресурс] http://www.twirpx.com/file/383435/
Читать дальше
Поможем с написанием такой-же работы от 500 р.
Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

Поможем с работой
любого уровня сложности!

Это бесплатно и займет 1 минуту
image