1. Арутюнова, Н.Д. Лингвистическая прагматика / Н. Д. Арутюнова, Е. В. Падучева // Новое в зарубежной лингвистике. - М., 2011. - Вып. 16. - С. 3-42.
2. Бархударов, Л.С. Язык и перевод // Вопросы общей и частной теории текста. - М.: Международные отношения, 2010. - 347 с.
3. Большой толковый словарь русского языка / сост. и гл. ред. С. А. Кузнецов. - СПб.: Норинт, 2010. - 1536 с.
4. Витренко, А.Г. О «стратегии перевода» / А. Г. Витренко // Вестник МГЛУ. - 2012. - Вып. 536: Сопоставительная лингвистика и вопросы перевода. - С. 3-17.
5. Воскобойник, Г.Д. Лингвофилософские основания общей когнитивной теории перевода: Дисс. … докт. филол. наук: Спец. 10.02.20. - Иркутск: ИГЛУ, 2014. - 296 с.
6. Гарбовский, Н.К. Теория перевода. - М.: Изд-во МГУ, 2014. - 544 с.
7. Гришаева, Л.И. Результат концептуализации сведений о мире как основа для выбора переводческих стратегий / Л.И. Гришаева // Социокультурные проблемы перевода: сб. науч. тр. - Воронеж: ИПЦ ВГУ, 2010. - Вып. 8. - С. 431-446.
8. Дьяконова, Н.А. Функциональные доминанты текста как фактор выбора стратегии перевода: дис. … канд. филол. наук / Н. А. Дьяконова. - М.: РГБ, 2013. - 194 с.
9. Жинкин, Н.И. Сенсорная абстракция // Проблемы общей, возрастной и педагогической психологии / под ред. В.В. Давыдова. - М., 2010. - 231 с.
10. Заиченко, А.И. Синхронный перевод: выбранная стратегия или отражение когнитивных способностей человека? // Университетское переводоведение. Вып. 5: Материалы У международной научной конференции по переводоведению «Федоровские чтения» 23-25 октября 2014 г. - СПб: Филологический ф-т СПбГУ, 2014. - С. 107 - 117.
11. Злобин, А.Н. Опыт использования метатекстов в культурологическом анализе перевода // Университетское переводоведение. Вып. 5: Материалы V международной научной конференции по переводоведению «Федоровские чтения» 23-25 октября 2010 г. - СПб: Филологический ф-т СПбГУ, 2010. - С.118 - 127.
12. Илюхин, В.М. Стратегии в синхронном переводе: на материале англо-русских и русско-английских комбинаций перевода: дис. … канд. филол. наук / В. М. Илюхин. - М.: Моск. лингв. ун-т, 2010. - 206 с.
13. Казакова, Т.А. Практические основы перевода. - СПб: Союз, 2010. - 320с.
14. Казакова, Т.А. Стратегии решения задач в художественном переводе / Т. А. Казакова // Перевод и интерпретация текста: сб. науч. тр. - М.: ИЯЗ, 2012. - С. 56-65.
15. Комиссаров, В.Н. Современное переводоведение / В. Н. Комиссаров. - М.: ЭТС, 2012. - 424 с.
16. Комиссаров, В.Н. Теоретические основы методики обучения переводу. - М.: Рема, 2011. - 111 с.
17. Леонтьев, А.А. Психологический портрет лектора. - М.: Знание, 2010. - 258 с.
18. Макарова, Л.С. Коммуникативно-прагматические аспекты художественного перевода: Дисс. … докт. филол. наук: Спец. 10.02.20. - М.: МГЛУ, 2011. - 364 с.
19. Миньяр-Белоручев, Р.К. Общая теория перевода и устный перевод. - М.: Воениздат, 2010. - 237 с.
20. Нестерова, Н.М. Вторичность как онтологическое свойство перевода: дис. … д-ра филол. наук. - Пермь, 2012. - 14 с.
21. Нестерова, Н.М., Наугольных, А.Ю., Наугольных Е.А. «Сказать мало, но хорошо»: деятельностная характеристика реферативного перевода // Филологические науки. Вопросы теории и практики. - 2012. - № 7 (18): в 2 ч. - Ч. I. - C. 146-149.
22. Нестерова, Н.М. Реферативный перевод: проблема смыслового свертывания и семантической адекватности // Вестник ЧелГУ. Серия «Филология. Искусствоведение». - 2011. - Вып. 58, № 25 (240). - С. 112-119.
23. Новиков, А.И., Нестерова, Н.М. Реферативный перевод научно-технических текстов. - М., 2011. - 397 c.
24. Сдобников, В.В. Стратегия перевода: общее определение / В. В. Сдобников // Вестник Иркутского государственного лингвистического университета. - 2011. - № 1. - С. 165-172.
25. Фейгенберг, И.М. Вероятностное прогнозирование в деятельности человека. - М.: Наука, 2011. - 390 с.
26. Фененко, Н.А. Язык реалий и реалии языка / Н.А. Фененко. - Воронеж: ВГУ, 2011. - 140 с.
27. Цвиллинг, М.Я. Роль переводчика в акте коммуникации и понятие «терциарного перевода» // Перевод и коммуникация / Отв. ред. А.Д. Швейцер и др. - М.: ИЯз РАН, 2010. - С.16 - 22.
28. Черкасс, И.А. Лингвистические и психологические компоненты переводческой стратегии / И. А. Черкасс // Мир на Северном Кавказе через языки, образование и культуру: материалы I Междунар. конгресса (11-14 сент. 2011 г.) / Симпозиум 2. - Пятигорск, 2011. - C. 226-232.
29. Чернов, Г.В. Лингвистические основы синхронного перевода / док. дисс. - М.: МГЛУ, 2010. - 285 c.
30. Швейцер, А.Д. Буквальный перевод и интерференця // Перевод и коммуникация / Отв. ред. А.Д. Швейцер и др. - М.: Ияз РАН,2010. - С.22 - 34.