Обращайтесь к нам и заказывайте написание реферата по биологии. Рассчитаем стоимость работы бесплатно. Скидка 1000 рублей на 1 заказ!
. Общепризнанным является тот факт, что фразеологический фонд языка является источником и носителем национально-культурной информации, именно в нем в наибольшей степени отражены особенности мировосприятия его носителей, национально-культурные ассоциации, специфические для каждой языковой культуры.Анализ этого фонда позволяет выявить систему символов и эталонов национальной культуры, исследовать систему ее кодов (соматического, зооморфного, мифопоэтического и др.). Образы животных в представлении того или иного народа содержат в себе элементы национально-культурной специфики. Наименования животных (зоонимы) - один из самых древних пластов лексики во всех языках мира. Зоонимы используются для характеристики не только объектов и явлений окружающей реальности, но и самого человека. В этнокультуре разных народов фразеологизмы, включающие названия животных, - это в первую очередь высказывания о человеке, его духовных и социальных чертах Итак, актуальность данной проблемы заключается в том, что большинство фразеологических единиц (далее - ФЕ) имеют антропоцентрический характер, т. е. имеют отношение к человеку, или к тому, что с ним связано. Среди них огромное количество представляют собой образно-эмоциональную характеристику человека. При этом данная характеристика довольно многогранна и не всегда однозначна. Английские фразеологизмы с зооморфическим компонентом являются довольно распространенными, так как активно используются в речи для характеристики человека, ситуаций, явлений действительности. Данные ФЕ были уже неоднократно исследованы и классифицированы в работах Л. Байрамовой, В. Мокиенко, А. Райхштейна. Проблемы анализа английских зооморфизмов с точки зрения двойственности их природы, их классификация на основе образных представлений о конкретном животном, описание образа человека с помощью данных ФЕ являются не достаточно изученными и нуждаются в дальнейшей разработке и систематизации. Цель данной работы - проанализировать и раскрыть семантические особенности английских ФЕ с зооморфическим компонентом, имеющих двойственную оценочную коннотацию, т.е. характеризующих человека как положительно, так и отрицательно. Человек, являясь неотъемлемой частью мира природы, очень тесно взаимодействует с окружающей его фауной. В истории любого народа имеется множество упоминаний о тех или иных представителях животного мира, метафорические сравнения героев этноса с различными животными. Например, некоторые животные стали олицетворением качеств, которыми человек хотел бы обладать или от которых он стремился избавиться: змея выступает в качестве символа мудрости, но также олицетворение коварства; лев является олицетворением силы и благородства; лиса - хитрости и т.п. Человеку было просто необходимо передавать знания о диких и домашних животных, их роли в жизни общества последующим поколениям. Таким образом сформировался определенный запас лексических единиц - названий представителей животного мира, в который каждый народ вкладывал «свой», особый смысл, наделяя животных определенными чертами, поэтому именно в данных лексических единицах более всего отражаются воззрения, традиции, обычаи того или иного народа. Анималистические компоненты во фразеологии языка определяются различными терминами: фаунизмы, зоосемизмы, зоонимы, зоологизмы, зооморфические элементы, зооморфизмы, зоообразы, зоохарактеристики, антропонимы зоонимического типа и др. Объект исследования: безэквивалентная лексика. Предмет исследования: лингвокультурная специфика безэквивалентных ФЕ с компонентом-зоонимом. Цель исследования: лингвокультурную специфику безэквивалентной лексики в английском языке. Задачи исследования: 1. Исследовать понятие и специфику безэквивалентной лексики; 2. Рассмотреть понятие и характеристику фразеологизмов-зоонимов; 3. Исследовать лингвокультурную специфику фразеологизмов-зоонимов. Новизна исследования: • впервые проведен сопоставительный комплексный анализ ФЕ с компонентом-зоонимом в английском и русском языках с учетом их структурной организации и семантик; • впервые выявляется классификация фразеологизмов с компонентом-зоонимом, раскрывается роль компонента-зоонима в формировании значения фразеологизмов. Степень и уровень разработанности проблемы. Основополагающими в исследовании проблемы эквивалентности послужили идеи, изложенные в работах Е.Ф. Арсентьевой, Л.К. Байрамовой, В.В. Виноградова, Н.К. Гарбовского, В.П. Жукова, В.Н. Комисарова, А.В. Кунина, А.Г. Назаряна, Я.И. Рецкера, А.В. Федорова и других ученых. Зооним в составе ФЕ является ее семантическим центром, т.е. является зооморфизмом. Зооморфизмы изучались такими лингвистами, как А.В.Кунин, В.В. Виноградов, А.И. Смирницкий и др. Источниковая база исследования. Базу для исследования составила выборка безэквивалентных ФЕ с зоонимов в своем составе. Методологическая основа исследования: метод лингвистического описания и наблюдения, метод идентификации, метод контекстного анализа, статистический метод. Теоретическая значимость работы: основные положения дипломной работы могут способствовать изучению лингвокультурной специфики безэквивалентных фразеологизмов; в работе показаны свойства фразеологизмов с компонентом-зоонимом. Практическая значимость работы: определяется возможностью применить ее основные результаты в курсе СРЯ, в чтении спецкурсов по культурологии, фразеологии, в преподавании английского языка в рамках школьного курса. Результаты исследования могут применяться в лексикографической практике, в процессе составления справочников и словарей по фразеологии.