Введение 3 1. Понятие, классификация и лексические особенности фразовых глаголов 4 2. Разряды фразовых глаголов 9 3. Способы перевода фразовых глаголов 12 Заключение 15 Список использованной литературы 16

фразовые глаголы. особенности употребления

реферат
Языкознание
14 страниц
91% уникальность
2015 год
111 просмотров
Федорова А.
Эксперт по предмету «Лингвистика»
Узнать стоимость консультации
Это бесплатно и займет 1 минуту
Оглавление
Введение
Заключение
Список литературы
Введение 3 1. Понятие, классификация и лексические особенности фразовых глаголов 4 2. Разряды фразовых глаголов 9 3. Способы перевода фразовых глаголов 12 Заключение 15 Список использованной литературы 16
Читать дальше
Фразовые глаголы всегда привлекали внимание лингвистов, так как значительное количество их используется не только в повседневном английском языке, но и в языке политиков, газетных статьях и т. д. В то же время, встал важный вопрос перевода фразовых глаголов и их место в системе лексических единиц. Поскольку данное языковое явление отсутствует в русском языке, те, кто изучает английский язык, сталкиваются с определенными трудностями, в частности в переводе на русский язык. Обычно приходится искать эквивалент для воспроизведения содержания фразового глагола, а иногда на помощь приходят целые словосочетания. Поэтому для преодоления этих проблем следует обратить внимание на то, что такое фразовый глагол, его признаки и особенности перевода.


Если вы не знаете, сколько стоит план , вы можете рассчитать его стоимость на сайте Work5.


. Правильное понимание фразовых глаголов и воспроизведение их на языке перевода есть необходимым и для деятельности переводчика. Вместе с употреблением фразовых глаголов речь становится более естественной, поэтому для изучающих английский язык они также важны. Термин «фразовые глаголы» впервые упомянул известный английский грамматик Логаном Пирслом Смиттом. Это сочетание глагола и наречия, глагола и предлога или глагола и предлога с наречием, вот почему определяют его как многословный глагол, предлог добавляет особое значение глаголу или делает его более понятным. Некоторые предлоги так же могут изменять значение различных глаголов. Такое сочетание можно определить как «идиоматическое», так как дословный перевод каждого из компонентов не составляет единого содержательного сочетания. Точнее, он может быть совсем другим, и поэтому догадаться о переводе всего фразового глагола по его частям порой становится невозможным. Многие ученые исследовали роль предлога (который является постпозитивом) в фразовых глаголах, значение которых так же рассмотрены в данной работе.

Читать дальше
Итак, фразовые глаголы это очень распространенное явление в английском языке и присущее только данному языку. Лингвисты вели многочисленные споры о месте фразовых глаголов в системе лексических единиц и их перевода в разных языках. Чтобы правильно переводить фразовые глаголы, нужно, прежде всего, знать их структуру и уметь определять к какому типу они принадлежат. Компоненты фразового глагола являются знаменательными и самостоятельными частями речи. Постпозитив, в состав, которого, входит предлог или наречие, усиливает значение глагола, конкретизирует и придает определенный оттенок действию. Именно от постпозитив зависит значение всего фразового глагола. Поэтому необходимо знать перевод всех компонентов фразового глагола. Однако, иногда, знания глагола и наречия, не дает возможности правильно перевести фразовое глагол, так как данное соединение может не иметь ничего общего с приведенным значением отдельных компонентов фразового глагола в словаре и догадаться о переводе самостоятельно практически невозможно. Количество фразовых глаголов очень велико. Даже один и то же фразовый глагол может иметь очень много значений, которые совсем не похожи между собой. Поэтому при переводе обязательно нужно пользоваться словарем фразовых глаголов, где представлены все возможные варианты перевода данного глагола. Конечно, иногда, не зная самого фразового глагола, можно узнать его содержание по контексту. Русский язык очень богат синонимами, поэтому, чтобы достичь адекватного перевода фразовых глаголов, нужно хорошо знать лексику обоих языков и ее разнообразие, чтобы правильно подобрать стилистически окрашенное слово при переводе. Конечно, фразовое глагол можно заменить простым глаголом, но тогда предложения или фразы не будет иметь такой окраски и яркости. Поэтому, чтобы говорить хорошо, нужно употреблять фразовые глаголы постоянно, потому что они являются обязательной составляющей английского языка, который не может существовать без них.
Читать дальше
1. Аполлова М. А. Specific English (Грамматические трудности перевода). М., «Междунар. отношения», 2003. – 136 с. 2. Бурлаков В.В. Теоретическая грамматика современного английского языка. М. - 2000.- 295 с. 3. Григорьев С.В. Английский без ошибок. Фразовые глаголы. Учебное пособие. Спб. – 2008. 4. Гукасян Д.Э. Общая характеристика фразовых глаголов и их значения в современном английском языке. – 2010. 5. Поуви, Д. Говорите правильно по-английски [Текст] /. – М.: Высшая школа, 1984. 6. Linguee. Англо-русский словарь и система контекстуального поиска по переводам. [Электронный ресурс]/Режим доступа: http://www.linguee.ru/ 7. 50 Common English phrasal verbs. [Электронный ресурс]/Режим доступа: http://online-english-lessons.eu/wordpress/wp-content/uploads/2012/05/50-common-English-phrasal-verbs.pdf
Читать дальше
Поможем с написанием такой-же работы от 500 р.
Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

Поможем с работой
любого уровня сложности!

Это бесплатно и займет 1 минуту
image